Servizi di interpretariato
e globalizzazione di eventi
Servizi di interpretariato in grado raggiungere agevolmente il tuo pubblico globale,
dalla prima interazione all’engagement definitivo.
Offerte di soluzioni
Garantire un’esperienza linguistica senza soluzione di continuità dal principio alla fine. Grazie all’integrazione della lingua parlata e dei segni nella tua strategia di globalizzazione, potrai ampliare la portata, migliorare l’inclusione e potenziare il coinvolgimento dei clienti in tutto il mondo.
Interpreti simultanei per l’interpretariato in tempo reale (keynote, conferenze, training, focus group, ecc.)
Interpreti consecutivi per colloqui, visite ai pazienti, riunioni con i clienti, ecc.
Interpreti linguaggio dei segni, compresa performance ASL
Interpretariato telefonico su richiesta. Assistenza 24/7, 365 giorni all’anno
Attrezzatura AV fisica e tecnici: cabine e console per interpreti, ricevitori IR/FM, monitor, altoparlanti, ecc.
Integrazioni di piattaforme di cabina virtuale, interpretariato simultaneo da remoto (RSI) per trasmissioni virtuali/ibride multilingue
Sottotitoli in tempo reale nelle lingue di origine e di destinazione ed esportazioni di trascrizioni per Video on demand (VOD)
ASR in tempo reale/da voce a testo e traduzione automatica in tempo reale
Traduzione vocale/interpretariato automatico in tempo reale
Trascrizioni in tempo reale per il pubblico non udente e ipoacusico
Linguaggio dei segni
Descrizioni audio dal vivo per il pubblico ipovedente
Consulenza stack tecnologico, dimostrazioni e test di sistema per i servizi di accesso linguistico forniti dai membri del team di interpretariato senior con il team di eventi del cliente
Soluzioni di pre e post-produzione per l’utilizzo di Video on demand (VOD) che includono servizi multimediali e di localizzazione per un accesso linguistico continuo, end-to-end
Modalità in presenza
Interpretariato umano e IA
Applicabile per conferenze/eventi dal vivo, qualsiasi presentazione/intervento di persona, visite di strutture/studi
Interpretariato umano
Applicabile per meeting a livello dirigenziale (EBC)/con clienti, incontri 1:1, interpretariato di mediazione
Interpretariato umano e IA
Applicabile a conferenze/eventi o riunioni dal vivo
Riassunto dell’engagement disponibile entro il secondo semestre
Modalità remote/virtuali
(RSI/MI)
Interpretariato umano e IA
Applicabile a conferenze/eventi dal vivo, webinar, townhall, ecc.
Interpretariato telefonico (OPI)/Interpretariato da remoto tramite video (VRI)
Interpretariato umano e IA
Applicabile per meeting a livello dirigenziale (EBC)/con clienti, incontri 1:1, interpretariato di mediazione
Sono disponibili anche servizi on demand per call center
Interpretariato umano e IA
Applicabile a conferenze/eventi o riunioni dal vivo
Riassunto dell’engagement disponibile entro il secondo semestre
CASO DI STUDIO
Estendere il budget al pubblico globale 65% di risparmi sui costi rispetto all’assistenza in loco.
Cliente: Settore tech
Sfida:
Il budget per l’evento in loco limitava le lingue che eravamo in grado di supportare mediante il tradizionale interpretariato di conferenza.
Soluzione:
Approccio ibrido con interpreti da remoto ed eliminazione dei costi logistici.
Per le sessioni a bassa visibilità, interpretariato IA speech-to-speech/automatico e sottotitoli in tempo reale.
Entrambe le soluzioni erano disponibili tramite indicazioni accanto a ciascuna sala delle sessioni supportate in quattro lingue, con un codice QR per avvisare i partecipanti che era disponibile una traduzione dal vivo e un collegamento diretto a ciascuna sessione tramite accesso mobile.
Risultati
- Facilità di accesso dei partecipanti all’interpretariato o all’audio sintetico.
- Un report sull’utilizzo delle lingue accessibili per sessione è stato messo a disposizione per la pianificazione futura del budget e del supporto linguistico strategico.
- Risparmio di circa il 65% dalla configurazione tradizionale a quella ibrida.
- Questo ci ha permesso di aggiungere una terza lingua alle sessioni plenarie e di riutilizzare il budget rimanente per includere l’interpretariato automatico e il supporto dei sottotitoli per quattro stanze separate, ampliando l’accesso linguistico per i partecipanti.
Combinazione di IA, traduzione automatica e voce sintetica per riunioni ed eventi multilingue dal vivo
I servizi di interpretariato di Welocalize coprono attualmente più di 60 lingue di partenza e più di 100 lingue di arrivo per l’ASR in tempo reale con sottotitoli e/o interpretariato automatico speech-to-speech tramite voce sintetica nelle lingue di partenza e di arrivo, disponibile per riunioni ed eventi multilingue.
Accessibilità
Supporto per eventi globali, da riunioni interne a conferenze di più giorni, con decine di migliaia di partecipanti e accesso ai servizi di interpretariato anche in presenza di restrizioni di budget.
Importazione di glossari specifici per eventi in linea con la voce del brand e le risorse linguistiche esistenti per garantire la continuità del supporto linguistico.
Integrazione con la maggior parte delle piattaforme per eventi virtuali e possibilità di integrazioni una tantum tramite iFrame per migliorare e semplificare l’esperienza dei partecipanti.
Trascrizioni SRT/VTT/testo normale e/o audio vocale sintetico dei contenuti di partenza e di arrivo disponibili dopo l’evento per i Video on demand (VOD).
Combinazione e abbinamento di voci sintetiche con interpreti umani come opzione a basso costo e a basso rischio per testare l’interesse di nuovi mercati target
Qualità
Generazione di termbase specifici per l’evento
Workflow di post editing per gli eventi dal vivo basati sul tempo assegnato per le esportazioni target così da rispettare le tempistiche di pubblicazione dei Video on demand (VOD)
Allineamento dei componenti multimediali, compresi i sottotitoli e il voiceover dei contenuti realizzati dal vivo
Il lato umano della traduzione con l’IA di ultima generazione
Aiutiamo i team di tutte le funzioni aziendali a utilizzare facilmente sofisticate tecnologie di intelligenza artificiale. Sosteniamo le tue iniziative commerciali e il settore di interesse con l’innovazione tecnologica e competenze linguistiche.