臨床結果評価の言語的検証
世界中のスポンサーと開発業務受託機関 (CRO) 向けに臨床研究文書の専門的な言語的検証を行います。これにより、リスクを軽減し、市場投入までの時間を短縮し、グローバルな規制へのコンプライアンスを確実にします。
880以上
臨床研究件数
86
サービス提供国数
300以上
言語数
コンテンツのローカリゼーションによってビジネス成果をさらに促進
最先端の言語的検証
市場投入までの時間を短縮し規制へのコンプライアンスを確実化

多数の治療分野
心臓病学
内分泌学
遺伝病学
感染症学
神経学
腫瘍学

臨床結果評価 (COA) 翻訳の専門家
臨床医報告結果 (ClinRO)
患者報告結果/電子的な患者報告結果 (PRO/ePRO)
観察者報告結果 (ObsRO)
臨床結果評価/電子的な臨床結果評価 (COA/eCOA)
被験者/患者日誌
抄録と原稿

品質保証基準
ISO 9001:2015
ISO 13485:2016
ISO 17100:2015
ISO 18587:2017
ISO/IEC 27001:2013
ISO/IEC 27701:2019
Welocalizeを選ぶ理由
24~48時間で見積もり完了
当社はこの業界に特化したサービスを提供してきたため、
お客様の臨床文書を正確にローカライズおよび検証するうえで求められる要素を熟知しています。
翻訳時間を短縮
拡大を続ける25万人以上の現地翻訳者のネットワークを活かし、
業界最短レベルの納期を実現しています。
厳格な品質管理手法
デュアルフォワード翻訳、臨床医によるレビュー、認知デブリーフィングを行うことで、各地域の文化に適合し、心理測定の観点から同等な測定ツールを提供します。
業界トップクラスの正確性
翻訳と検証のプロセスを支える、業界最多クラスの7種類のISO認証を取得し、さまざまな品質保証基準を満たしています。
クライアントの声
「機器を国際的な研究で使用するには、国を超えたデータの収集や結果の比較を可能にする必要があります。そのためには、すべての言語で同一の概念を伝えることが重要です。Welocalizeは、言語的および文化的に正確な翻訳を提供してくれました。これは、複数国においてデータを収集するうえで欠かせない要素です」
日本の民間製薬会社