医療機器のラベリング:高い精度、コンプライアンス、グローバルなアクセシビリティを実現
あらゆる言語において、正確性、コンプライアンス、患者の安全を確保。
880以上
臨床研究件数
5,500万以上
単語数
86
サービス提供国数
250以上
言語数
コンテンツのローカリゼーションによってビジネス成果をさらに促進
最先端の言語的検証
医療機器のラベリングには、単なる翻訳以上のことが求められます。患者の安全、コンプライアンスの確保、明確に伝わることが重要になります。すべての表示、指示書、取扱説明書は、多様な市場におけるアクセシビリティを確保しつつ、最高レベルの世界的な基準を満たしている必要があるのです。Welocalizeでは、原語的な精度、規制に関する専門知識、AIを活用した品質保証を組み合わせることで、正確性やコンプライアンス、グローバルな整合性を確保した、医療機器のラベリングに関するソリューションを提供しています。

グローバルな医療規制へのコンプライアンス
心臓病学
内分泌学
遺伝病学
感染症学
神経学
腫瘍学

重要な文書でも安心の正確性
臨床医報告結果 (ClinRO)
患者報告結果/電子的な患者報告結果 (PRO/ePRO)
観察者報告結果 (ObsRO)
臨床結果評価/電子的な臨床結果評価 (COA/eCOA)
被験者/患者日誌
抄録と原稿

グローバル市場に適した拡張可能な表示
ISO 9001:2015
ISO 13485:2016
ISO 17100:2015
ISO 18587:2017
ISO/IEC 27001:2013
ISO/IEC 27701:2019
医療機器のラベリングを最適化しませんか?
コンプライアンスと市場での成功を実現しましょう

24~48時間で見積もり完了
当社はこの業界に特化したサービスを提供してきたため、
お客様の臨床文書を正確にローカライズおよび検証するうえで求められる要素を熟知しています。

翻訳時間を短縮
拡大を続ける25万人以上の現地翻訳者のネットワークを活かし、
業界最短レベルの納期を実現しています。
ケーススタディ:言語的検証
50か国で実施された医薬品臨床試験の文書を40言語に翻訳
複数の治療分野を専門とする、数十億ドル規模の日本の民間企業と共同作業を成功に導きました。また、国際的な医薬品臨床試験において薬品の有効性を測定する10種類の患者評価ツールを、40言語に翻訳しました。


厳格な品質管理手法
デュアルフォワード翻訳、臨床医によるレビュー、認知デブリーフィングを行うことで、各地域の文化に適合し、心理測定の観点から同等な測定ツールを提供します。

業界トップクラスの正確性
翻訳と検証のプロセスを支える、業界最多クラスの7種類のISO認証を取得し、さまざまな品質保証基準を満たしています。
クライアントの声
「機器を国際的な研究で使用するには、国を超えたデータの収集や結果の比較を可能にする必要があります。そのためには、すべての言語で同一の概念を伝えることが重要です。Welocalizeは、言語的および文化的に正確な翻訳を提供してくれました。これは、複数国においてデータを収集するうえで欠かせない要素です」
日本の民間製薬会社