Etiquetado de productos sanitarios: precisión, conformidad y accesibilidad mundial
Garantizamos la precisión, el cumplimiento y la seguridad del paciente en todos los idiomas.
+880
estudios clínicos
+55 M
palabras
86
Países
+250
idiomas
Resultados empresariales más contundentes gracias a la localización de contenido
Validación lingüística de vanguardia
El etiquetado de productos sanitarios es algo más que una simple traducción: se trata de la seguridad del paciente, el cumplimiento de la normativa y una comunicación clara. Todas las etiquetas, instrucciones y manuales de usuario deben cumplir los estándares mundiales más estrictos y, al mismo tiempo, garantizar la accesibilidad a diversos mercados. En Welocalize combinamos precisión lingüística, experiencia normativa y garantía de calidad basada en IA para ofrecer soluciones de etiquetado de productos sanitarios que sean precisas, conformes y coherentes a nivel mundial.

Cumplimiento de la normativa médica mundial
Cardiología
Endocrinología
Enfermedades genéticas
Enfermedades infecciosas
Neurología
Oncología

Precisión en entornos de alto riesgo
ClinRO
PRO/ePRO
ObsRO
COA/eCOA
Diarios de pacientes
Resúmenes y manuscritos

Etiquetado escalable para mercados mundiales
ISO 9001:2015
ISO 13485:2016
ISO 17100:2015
ISO 18587:2017
ISO/IEC 27001:2013
ISO/IEC 27701:2019
Optimice el etiquetado de sus productos sanitarios
para el cumplimiento de la normativa y el éxito en el mercado

Presupuesto en un plazo de 24-48 horas
Nuestra especialización en el sector nos ha convertido en expertos en saber exactamente qué se necesita
para localizar y validar sus documentos clínicos con precisión.

Reducción del tiempo de traducción
Con una red en crecimiento de más de 250 000 recursos lingüísticos nativos,
ofrecemos plazos de entrega líderes en el sector.
[CASO PRÁCTICO] VALIDACIÓN LINGÜÍSTICA
Traducción a 40 idiomas de un ensayo farmacológico en 50 países
Una exitosa colaboración con una empresa privada multimillonaria de Japón especializada en varias áreas terapéuticas. Tradujimos diez instrumentos para pacientes utilizados para medir la eficacia de la medicación a 40 idiomas para un ensayo farmacológico mundial.


Metodologías de calidad rigurosas
La doble traducción directa, la revisión clínica y los contrabriefings cognitivos garantizan que los instrumentos sean culturalmente relevantes y psicométricamente comparables.

Precisión líder en el sector
Nuestros procesos de traducción y validación están respaldados por siete certificaciones ISO, las mejores del sector, que cumplen todos los estándares de garantía de calidad.
Éxito de los clientes
“Para que un instrumento pueda utilizarse en estudios internacionales, debe abordar los mismos conceptos en todos los idiomas para que sea posible agrupar datos y comparar resultados entre países. Welocalize proporciona traducciones precisas desde el punto de vista lingüístico y cultural, que son componentes fundamentales para la puesta en común de datos entre países”.
Farmacéutica privada japonesa