Neue Leads

Qualifizierte Pipeline

Länder

Wahrscheinlichere Käufe

Bei Übersetzungen im klinischen Bereich geht es nicht nur um Sprache, sondern auch um die Sicherheit der Patient*innen, die Einhaltung von Vorschriften und medizinische Präzision. Von der Dokumentation klinischer Studien bis hin zu den Ergebnissen aus Patientenbefragungen (PROs) muss jedes Wort sprachlich validiert und kulturell angepasst werden, um Genauigkeit, Konsistenz und die Einhaltung globaler Gesundheitsvorschriften zu gewährleisten. Mit einem spezialisierten Team medizinischer Linguist*innen, KI-gesteuerter Qualitätskontrolle und fundiertem Fachwissen im Bereich Regulierung unterstützen wir Pharmaunternehmen, CROs und Gesundheitsdienstleister bei der effektiven Kommunikation in verschiedenen Sprachen – ohne Kompromisse bei der Präzision.

 Menschen im Gebäude

Durchgängige Übersetzungsservices im klinischen Bereich

Wir bieten umfassende Lösungen für die Übersetzung im klinischen Bereich, einschließlich:

Klinische Prüfpläne und Broschüren für Prüfer*innen

Einwilligungserklärungen (ICFs)

Fragebögen zu den Ergebnissen aus Patientenbefragungen (PROs) und zur Lebensqualität (QoL)

Zulassungsanträge und Pharmakovigilanzberichte

Kennzeichnung von Medizinprodukten und Gebrauchsanweisungen (IFUs)

Linguistische Validierung: Genauigkeit jenseits von Übersetzungen

Die klinische Forschung erfordert mehr als eine direkte Übersetzung – sie erfordert eine linguistische Validierung, um sicherzustellen, dass medizinische Terminologie, Patientenanweisungen und behördliche Unterlagen in allen Sprachen die beabsichtigte Bedeutung behalten.

Sicherstellung des Verständnisses der Patient*innen in verschiedenen Regionen
Verringerung von Diskrepanzen bei klinischen Studien
Abstimmung mit globalen Gesundheitsbehörden (FDA, EMA, MHRA)

Einhaltung gesetzlicher Vorschriften für globale Gesundheitsstandards

Jedes klinische Dokument muss den strengen internationalen Vorschriften entsprechen. Unsere Spezialist*innen für Regulierungsfragen und unsere medizinischen Linguist*innen sorgen dafür, dass die Übersetzungen den höchsten Branchenstandards entsprechen:

ICH-GCP (International Council for Harmonisation – Gute Klinische Praxis)

FDA (U.S. Food and Drug Administration)

EMA (Europäische Arzneimittel-Agentur)

MHRA (UK Medicines and Healthcare Products Regulatory Agency)

KI-gesteuerte Qualitätskontrolle für schnellere und präzisere Übersetzungen

Wir integrieren KI und menschliches Fachwissen, um die Genauigkeit klinischer Übersetzungen zu verbessern und gleichzeitig die Bearbeitungszeiten zu verkürzen. Unser Qualitätssicherungsprozess umfasst:

KI-gestütztes Terminologiemanagement für Konsistenz
Zweisprachige klinische Expert*innen überprüfen kritische Dokumentationen
Automatisierte QS-Prüfungen für die Einhaltung von Vorschriften