Übersetzung im klinischen Bereich – Präzision in jedem Wort, Genauigkeit in jedem Markt
Sicherstellung von Klarheit, Konformität und Patientensicherheit in verschiedenen Sprachen
+433 %
Neue Leads
+42 %
Qualifizierte Pipeline
86
Länder
63 %
Wahrscheinlichere Käufe
Optimierung der klinischen Forschung mit mehrsprachiger Präzision
Bei Übersetzungen im klinischen Bereich geht es nicht nur um Sprache, sondern auch um die Sicherheit der Patient*innen, die Einhaltung von Vorschriften und medizinische Präzision. Von der Dokumentation klinischer Studien bis hin zu den Ergebnissen aus Patientenbefragungen (PROs) muss jedes Wort sprachlich validiert und kulturell angepasst werden, um Genauigkeit, Konsistenz und die Einhaltung globaler Gesundheitsvorschriften zu gewährleisten. Mit einem spezialisierten Team medizinischer Linguist*innen, KI-gesteuerter Qualitätskontrolle und fundiertem Fachwissen im Bereich Regulierung unterstützen wir Pharmaunternehmen, CROs und Gesundheitsdienstleister bei der effektiven Kommunikation in verschiedenen Sprachen – ohne Kompromisse bei der Präzision.
Warum die Übersetzung im klinischen Bereich mehr
als nur Sprachkenntnisse erfordert

Durchgängige Übersetzungsservices im klinischen Bereich
Wir bieten umfassende Lösungen für die Übersetzung im klinischen Bereich, einschließlich:
Klinische Prüfpläne und Broschüren für Prüfer*innen
Einwilligungserklärungen (ICFs)
Fragebögen zu den Ergebnissen aus Patientenbefragungen (PROs) und zur Lebensqualität (QoL)
Zulassungsanträge und Pharmakovigilanzberichte
Kennzeichnung von Medizinprodukten und Gebrauchsanweisungen (IFUs)
Linguistische Validierung: Genauigkeit jenseits von Übersetzungen
Die klinische Forschung erfordert mehr als eine direkte Übersetzung – sie erfordert eine linguistische Validierung, um sicherzustellen, dass medizinische Terminologie, Patientenanweisungen und behördliche Unterlagen in allen Sprachen die beabsichtigte Bedeutung behalten.
Sicherstellung des Verständnisses der Patient*innen in verschiedenen Regionen
Verringerung von Diskrepanzen bei klinischen Studien
Abstimmung mit globalen Gesundheitsbehörden (FDA, EMA, MHRA)
Einhaltung gesetzlicher Vorschriften für globale Gesundheitsstandards
Jedes klinische Dokument muss den strengen internationalen Vorschriften entsprechen. Unsere Spezialist*innen für Regulierungsfragen und unsere medizinischen Linguist*innen sorgen dafür, dass die Übersetzungen den höchsten Branchenstandards entsprechen:
ICH-GCP (International Council for Harmonisation – Gute Klinische Praxis)
FDA (U.S. Food and Drug Administration)
EMA (Europäische Arzneimittel-Agentur)
MHRA (UK Medicines and Healthcare Products Regulatory Agency)
KI-gesteuerte Qualitätskontrolle für schnellere und präzisere Übersetzungen
Wir integrieren KI und menschliches Fachwissen, um die Genauigkeit klinischer Übersetzungen zu verbessern und gleichzeitig die Bearbeitungszeiten zu verkürzen. Unser Qualitätssicherungsprozess umfasst:
KI-gestütztes Terminologiemanagement für Konsistenz
Zweisprachige klinische Expert*innen überprüfen kritische Dokumentationen
Automatisierte QS-Prüfungen für die Einhaltung von Vorschriften
Der menschliche Faktor hinter hochmoderner KI-Übersetzung
Mit unserer jahrzehntelangen Erfahrung in Life Sciences-Übersetzungen stellen wir sicher, dass die klinische Forschung korrekt, konform und patientenorientiert ist – egal in welcher Sprache.