Klinische Studien

Länder

Sprachen

Linguistische Validierung auf dem neuesten Stand der Technik

Verkürzung der Markteinführungszeit und Gewährleistung der Einhaltung gesetzlicher Vorschriften


Dutzende von therapeutischen Bereichen


Kardiologie

Endokrinologie

Genetische Krankheiten

Infektionskrankheiten

Neurologie

Onkologie

Expert*innen für die Übersetzung von klinischen Ergebnisbewertungen


ClinROs

PROs/ePROs

ObsROs

COAs/eCOAs

Patiententagebücher

Zusammenfassungen und Manuskripte

Qualitätssicherungsstandards


ISO 9001:2015

ISO 13485:2016

ISO 17100:2015

ISO 18587:2017

ISO/IEC 27001:2013

ISO/IEC 27701:2019

Warum Welocalize?


Dank unseres Branchenschwerpunkts wissen wir genau, was
benötigt wird, um Ihre klinischen Dokumente genau zu lokalisieren und zu validieren.


Mit einem wachsenden Netzwerk von über 250.000 inländischen
Sprachressourcen können Sie mit branchenführenden Bearbeitungszeiten rechnen.


Die doppelte Vorwärtsübersetzung, Überprüfung durch Fachexpert*innen und das kognitive Debriefing gewährleisten, dass die Instrumente kulturell relevant und psychometrisch vergleichbar sind.


Unsere Übersetzungs- und Validierungsprozesse werden von 7 branchenführenden ISO-Zertifizierungen unterstützt und erfüllen alle Qualitätssicherungsstandards.

Kundenerfolg
„Damit ein Instrument in internationalen Studien eingesetzt werden kann, muss es in allen Sprachen die gleichen Konzepte ansprechen, damit die Daten zusammengeführt und die Ergebnisse länderübergreifend verglichen werden können. Welocalize liefert sprachlich und kulturell korrekte Übersetzungen, die für die länderübergreifende Zusammenführung von Daten von entscheidender Bedeutung sind.“
Privates japanisches Pharmaunternehmen

ANGEBOT ANFORDERN