Dolmetsch-Services und Globalisierung von Veranstaltungen

​Sorgen Sie für eine nahtlose Spracherfahrung von Anfang bis Ende. Indem Sie gesprochene und gebärdete Sprache in Ihre Globalisierungsstrategie integrieren, vergrößern Sie Ihre Reichweite, verbessern die Integration und steigern die Kundenbindung weltweit. 

Simultan-/Konferenzdolmetscher*innen für das Dolmetschen in Echtzeit (Keynotes, Konferenzen, Schulungen, Fokusgruppen usw.) ​

Konsekutiv-/Verhandlungsdolmetscher*innen zur Unterstützung von Vorstellungsgesprächen, Patientenbesuchen, Kundengesprächen usw.

Zeichensprachen-/Gebärdensprachendolmetscher*innen, einschließlich ASL-Dolmetscher*innen

Telefondolmetschen auf Anfrage. Unterstützung 24/7, 365

Physische Audio-/Videogeräte und Techniker*innen: Dolmetscherkabinen und -pulte, IR/FM-Receiver, Monitore, Lautsprecher usw. 

Virtuelle Kabine /, Remote-Simultandolmetschen (RSI) Plattform-Integrationen für virtuelle / hybride mehrsprachige Übertragung

Live-Untertitel/Untertitelung in Ausgangs- und Zielsprache sowie Transkript-Exporte für Video-On-Demand (VOD) 

Spracherkennung in Echtzeit/Speech to Text und Live-MT

Echtzeit-Speech-to-Speech / Maschinelles Dolmetschen

CART-Untertitel für Gehörlose und Hörgeschädigte

Gebärdensprache

Live-Audio-Beschreibungen für sehbehinderte Menschen

Technologie-Stack-Beratung, Demos und Systemtests für Sprachzugangsdienste, die von erfahrenen Dolmetscher*innen mit dem Veranstaltungsteam des Kunden erbracht werden

Vor- und Nachproduktionslösungen für den Konsum von Video-On-Demand (VOD), die Multimedia- und Lokalisierungsdienste für einen kontinuierlichen, durchgängigen Sprachzugang umfassen

Persönliche Modalitäten 

Bereitstellung durch Menschen und KI 

Anwendbar für Konferenzen/Live-Veranstaltungen, persönliche Präsentationen/Sprechstunden, Betriebs-/Studioführungen 

Bereitstellung durch Menschen  

Anwendbar für Executive Briefing Center (EBC)/Kundensitzungen, 1:1-Sitzungen, Liaison  

Bereitstellung durch Menschen und KI 

Anwendbar für Konferenzen/Live-Veranstaltungen oder Sitzungen 

Engagement-Zusammenfassung verfügbar durch H2

Ferngesteuerte/virtuelle Modalitäten 

(Remote-Simultandolmetschen/maschinelles Dolmetschen) 

Bereitstellung durch Menschen und KI 

Anwendbar für Konferenzen, Live-Events, Webinare, Bürgerversammlungen usw. 

Telefondolmetschen/Videodolmetschen) 

Bereitstellung durch Menschen und KI 

Anwendbar für Executive Briefing Center (EBC)/Kundensitzungen, 1:1-Sitzungen, Liaison  

Auch On-Demand-Services für Callcenter verfügbar 

Bereitstellung durch Menschen und KI 

Anwendbar für Konferenzen/Live-Veranstaltungen oder Sitzungen 

Engagement-Zusammenfassung verfügbar durch H2 

FALLSTUDIE

Ausweitung des Budgets auf globale Zielgruppen  65 %​ an Kosteneinsparungen im Vergleich zu Unterstützung vor Ort. 

Kunde: Tech-Sektor 

Herausforderung:  

Das Budget für die Veranstaltung vor Ort beschränkte die Sprachen, die wir mit herkömmlichen Konferenzdolmetschern unterstützen konnten. 

Lösung:  

Hybrider Ansatz mit Ferndolmetscher*innen, wodurch die Logistikkosten entfallen. Für weniger gut sichtbare Sitzungen: KI-Sprachdolmetschen/Maschinendolmetschen und Live-Untertitel. Beide Lösungen wurden über eine Beschilderung neben jedem Sitzungsraum in 4 unterstützten Sprachen mit einem QR-Code zur Verfügung gestellt, um die Teilnehmer*innen darauf hinzuweisen, dass eine Live-Übersetzung verfügbar war, sowie über einen direkten Link zu jeder Sitzung über den mobilen Zugang.

Ergebnisse

Leichter Zugang der Teilnehmer*innen zu Dolmetscher*innen oder synthetischem Ton.

Ein Bericht über die Nutzung der Sprachen, auf die in den einzelnen Sitzungen zugegriffen wurde, wurde für die künftige Haushalts- und strategische Planung der Sprachförderung vorgelegt.

Einsparungen von rund 65 % durch Umstellung von traditioneller Einrichtung auf eine hybride Form.

Dies ermöglichte es uns, die Keynote-Sitzungen um eine dritte Sprache zu erweitern und das verbleibende Budget für maschinelle Verdolmetschung und Untertitel für 4 Breakout-Räume zu verwenden, um den sprachlichen Zugang für die Teilnehmer zu verbessern.

Kombination von KI, MT und synthetischer Stimme für mehrsprachige Live-Meetings und Veranstaltungen

Welocalize Dolmetschen deckt derzeit mehr als 60 Ausgangssprachen und mehr als 100 Zielsprachen für Spracherkennung in Echtzeit mit Untertiteln und/oder maschinelles Sprachdolmetschen mit synthetischer Stimme in Ausgangs- und Zielsprache(n) für mehrsprachige Meetings und Veranstaltungen ab.

Barrierefreiheit

​Unterstützung globaler Veranstaltungen, die von internen Bürgerversammlungen bis hin zu mehrtägigen Konferenzen mit Zehntausenden von Teilnehmern reichen und trotz Budgetbeschränkungen den Zugang zu Sprachen ermöglichen. ​

Importieren Sie veranstaltungsspezifische Glossare, um sie an die Markensprache und die vorhandenen Sprachressourcen anzupassen und so die Kontinuität der Sprachunterstützung zu gewährleisten.

Integrationen mit den meisten virtuellen Veranstaltungsplattformen sind vorhanden und können problemlos über iFrame für einmalige Integrationen zur Verbesserung und Vereinfachung des Erlebnisses der Teilnehmenden genutzt werden.

SRT/VTT/Klartexttranskript und/oder synthetische Sprachaufnahmen von Quell- und Zielinhalten, die nach der Veranstaltung für Video-On-Demand (VOD) verfügbar sind.

Kombination von synthetischer Stimme und menschlichen Dolmetscher*innen als kostengünstige und risikoarme Option, um das Interesse neuer Zielmärkte zu testen

Qualität

Ereignisspezifische Termbankgenerierung

Post-Edit-Workflows für Live-Events auf der Grundlage der für die Zielexporte vorgesehenen Zeit, um die Zeitvorgaben für die Veröffentlichung von Video-On-Demand (VOD) einzuhalten

Anpassung von Multimedia-Komponenten einschließlich Untertitelung und Vertonung von live produzierten Inhalten