Meeting E-Discovery Deadlines with Translation Innovation
Global Am Law 50 Law Firm partners with Welocalize for high volume, second request M&A Review by the Federal Trade Commission
Global Am Law 50 Law Firm partners with Welocalize for high volume, second request M&A Review by the Federal Trade Commission
This case study highlights how a prestigious Am Law 50 firm successfully collaborated with Welocalize to facilitate a high volume, second request international M&A review by the Federal Trade Commission (FTC). Together, we achieved:
- The translation of 7.5 million words in under two months
- Decreased discovery costs through innovative technology
- Scalability and support across multiple timezones
“Welocalize’s customer service throughout this matter was second to none. Not only did they deliver great value to our firm and e-discovery provider by making the translation process as simple as possible, but the quality of the work product was excellent and benefited our client’s position by enabling an efficient review by the FTC.”
Associate, AM Law 50 International Law Firm
Scroll 👇 to view the case study. And if you have any questions, reach out to us here…
The Challenge
The client, a prominent international law firm listed in Am Law 50 and Fortune 100, has 17 US, Asia, and Europe offices. It represents the world’s largest financial institutions and leading technology and life sciences companies.
Their challenge was to undertake the human translation of 1.5 million words of e-discovery content from German into English, all within three weeks. The content was part of a second request from the FTC relating to a pending international acquisition. The e-discovery content was stored on the Relativity® platform and managed by a global e-discovery solutions provider.
However, the scope changed mid-process, and the firm had to translate 7.5 million words from German into English in less than two months.
The Solution
To meet the required deadline, Welocalize broke the project into two phases:
Phase One: Translating 1.6 million words of priority content, including emails and correspondence.
Phase Two: Translating 5.9 million words of priority content, including emails, correspondence, financial, patent, and IP information.
Upon establishing the strategy and process, Welocalize assembled a team of seasoned legal translators to work on both phases.
By combining human expertise and machine translation, they managed the client’s high-volume priority content within the deadline. The team also closely coordinated with the e-discovery provider for document exchanges and delivery to the client.
The Results
Despite a five-fold increase in the initial word count, Welocalize successfully delivered the translations within the three-week and five-week deadlines, enabling the client to meet the FTC’s stringent deadlines regarding their upcoming international acquisition.
“The Welocalize team is outstanding, providing world-class language solutions under tight deadlines. As an e-discovery provider, managing multilingual data can be a challenge, but Welocalize made the process easy and delivered exceptional services. By far the best experience I’ve had with a legal translation provider.”
Myles N., Project Manager, International E-Discovery Solutions Provider
Large Volumes. Delivered German to English translations of 7.5 million words within the tight deadline.
Scalability. Welocalize scaled to meet the demand by creating a cross-functional team of translators, project managers, and coordinators to work on both phases simultaneously.
Global Project Management. Welocalize’s project management team provided the client resources across multiple time zones, avoiding project delays and bottlenecks.
Innovative Technology. Technology-enabled e-discovery solutions minimized review errors, increased delivery speed, and decreased discovery costs.
How can Welocalize streamline your multilingual e-discovery process? Contact us to learn more about our experience blending human and machine translation to meet tight turnaround times of high-volume priority content.