Traduction liée à la recherche clinique : la précision dans chaque mot, l’exactitude dans chaque marché
Garantir la clarté, la conformité et la sécurité des patients dans toutes les langues
+ 433 %
de nouveaux prospects
+ 42 %
de propositions commerciales qualifiées
86
pays
63 %
plus susceptibles d’acheter
Optimiser la recherche clinique grâce à la précision multilingue
La traduction liée à la recherche clinique n’est pas seulement une question de langue, mais de sécurité des patients, de respect des réglementations et de précision médicale. De la documentation sur les essais cliniques aux résultats déclarés par les patients (PRO), chaque mot doit être validé linguistiquement et adapté culturellement pour garantir la précision, la cohérence et la conformité avec les réglementations mondiales en matière de santé. Grâce à une équipe spécialisée composée de linguistes médicaux, à un contrôle qualité piloté par l’IA et à une expertise réglementaire approfondie, nous aidons les entreprises pharmaceutiques, les SRC et les prestataires de soins de santé à communiquer efficacement dans toutes les langues, sans remettre en cause la précision.
Pourquoi la traduction liée à la recherche clinique nécessite-t-elle plus
que de simples compétences linguistiques

Services complets de traduction liée à la recherche clinique
Nous proposons des solutions complètes de traduction liée à la recherche clinique, y compris :
Les protocoles d’essais cliniques et brochures pour les investigateurs
Formulaires de consentement éclairé (ICF)
Questionnaires sur les résultats déclarés par les patients (PRO) et sur la qualité de vie (QoL)
Soumissions réglementaires et rapports de pharmacovigilance
Étiquetage des dispositifs médicaux et modes d’emploi (IFU)
Validation linguistique : La précision au-delà de la traduction
La recherche clinique exige plus qu’une traduction directe : elle nécessite une validation linguistique pour s’assurer que la terminologie médicale, les instructions destinées aux patients et la documentation réglementaire conservent leur sens dans toutes les langues.
Elle assure la compréhension des patients dans les différentes régions
Elle réduit les divergences dans les essais cliniques
Elle s’aligne sur les autorités sanitaires mondiales (FDA, EMA, MHRA)
Conformité réglementaire pour les normes sanitaires mondiales
Chaque document de recherche clinique doit être conforme à des réglementations internationales strictes. Nos spécialistes de la réglementation et nos linguistes médicaux veillent à ce que les traductions respectent les normes industrielles les plus strictes, notamment :
ICH-GCP (International Council for Harmonisation – Good Clinical Practice)
FDA (U.S. Food and Drug Administration)
EMA (European Medicines Agency)
MHRA (UK Medicines and Healthcare Products Regulatory Agency)
Un contrôle qualité optimisé par l’IA pour des traductions plus rapides et plus précises
Nous intégrons l’IA et l’expertise humaine pour améliorer la précision des traductions liées à la recherche clinique tout en réduisant les délais d’exécution. Notre processus d’assurance qualité comprend :
Gestion de la terminologie optimisée par l’IA pour assurer la cohérence
Experts cliniques bilingues révisant la documentation critique
Vérifications automatisées de l’assurance qualité pour garantir le respect des réglementations
Traduction optimisée par l’IA et supervisée par l’humain
Forts de plusieurs décennies d’expertise dans la traduction des sciences de la vie, nous veillons à ce que la recherche clinique soit précise, conforme et centrée sur le patient, dans toutes les langues.