口译服务和活动全球化

​为您排除语言障碍,确保整个沟通过程畅通无阻。我们致力于提供与您的全球化战略密切配合的口语和手语服务,帮助您覆盖更多受众,展现更强的包容性,在全球范围加强客户互动。 

同声/会议传译员:为主题演讲、会议、培训、焦点小组座谈会等活动提供实时口译服务

交替传译/联络口译:为访谈、患者诊疗、客户会面等活动提供翻译支持

手语传译员(包括表演型美国手语服务)

按需提供电话口译服务。全年无休,全天候支持

实体视听设备和技术人员:同传厢和翻译控制台、IR/FM(红外/调频)接收器、显示器、扬声器等 

面向虚拟/混合式多语言直播的虚拟同传厢/远程同声传译 (RSI) 平台集成服务

源语言和目标语言实况字幕/嵌入式字幕,以及视频点播 (VOD) 脚本导出服务 

实时语音识别/语音转文本和实时机器翻译

实时语音转语音/机器口译

面向失聪和听障受众的 CART 字幕

手语

面向视障观众的实时音频描述

资深口译团队就无障碍语言服务为客户活动团队提供技术栈咨询、演示和系统测试服务

面向消费型视频点播 (VOD) 服务的前期制作和后期制作解决方案,包括提供多媒体和本地化服务来实现持续的端到端语言无障碍体验

现场口译服务 

通过人工和 AI 方式提供 

适合大型会议/现场活动、各种线下演示/演讲活动,以及设施/工作室参观陪同 

通过人工方式提供 

适合电子业务通信 (EBC)/客户会议、一对一会议和联络口译  

通过人工和 AI 方式提供 

适合大型会议/现场活动或一般会议 

可提供会议互动摘要

远程/虚拟口译服务 

(RSI/MI) 

通过人工和 AI 方式提供 

适合大型会议/现场活动、网络研讨会、员工大会等 

(OPI/VRI) 

通过人工和 AI方式提供 

适合电子业务通信 (EBC)/客户会议、一对一会议和联络口译  

可按需提供呼叫中心服务 

通过人工和 AI 方式提供 

适合大型会议/现场活动或一般会议 

可提供会议互动摘要 

精选案例

改变传统的现场支持方法,合理利用预算覆盖全球受众, 实现 65% 的 成本节省 

客户:某科技企业 

挑战: 

由于现场活动预算有限,客户只能为少数几种语言提供传统的会议口译支持。 

解决方案: 

采用混合模式:部署远程口译员来消除后勤相关费用; 对于关注度相对较低的研讨会,采用 AI 语音转语音/机器口译并提供实况字幕。 每个会议间旁边的指示牌上标明了这两种翻译方案所支持的 4 种语言,用户扫描二维码即可获取所提供的实时翻译服务,并通过手机直接访问各场会议。

成果

参会者可以轻松获取口译服务和/或合成音频。

我们还按会议场次统计了各种语言的使用情况报告,以便为今后的预算分配和语言支持规划提供参考。

相较于传统模式,这种混合模式节省了近 65% 的成本。

利用节省下来的预算,客户不仅为主题演讲环节增加了第三语言的支持,而且为 4 个分组讨论室提供了机器翻译和字幕功能,进一步丰富了参会者的语言支持选项。

融合 AI、MT 和合成语音技术,升级实时多语言会议与活动体验

Welocalize 口译业务目前涵盖 60 多种源语言和超过 100 种目标语言。对于多语言会议和活动,我们不仅提供实时语音识别字幕,而且能利用合成语音技术在源语言与一种或多种目标语言之间实现语音转语音机器口译。

无障碍服务

​从内部员工大会,到持续多日、万人参与的大型会议,我们可以为各种全球性活动提供无障碍语言服务,即便预算有限也无妨。

我们还能将活动特定的术语表导入翻译系统,以确保品牌一致性,并利用现有语言资产打造稳定如一的语言支持体验。

我们的系统可通过 iFrame 与大多数虚拟活动平台实现一键集成,帮助您轻松提升并简化参会体验。

在活动结束后,我们还能提供源语言和目标语言的 SRT/VTT/纯文字字幕稿以及合成语音音频,供您用于制作并提供视频点播 (VOD) 内容。

合成语音与人工口译员相结合的混合模式是一种低成本、低风险的方案,适合用于测试新目标市场的关注度。

质量保证

生成活动特定的术语库。

对于现场活动,我们会根据导出目标内容的工期来安排后期编辑工作流程,确保严格遵守视频点播 (VOD) 内容的发布时间表。

我们还会对多媒体内容要素进行一致性调整,包括实时生成的字幕和配音等。