Welocalize has been championing open collaboration for many years now. We feel that interoperability across the translation supply chain is key to gaining efficiency and predictable scalability. Translation word rates have reached their lower limits putting even more pressure on reducing total cost through automation of logistics and administration across the supply chain. Here are some of the things we have been working on lately.
Translation Services API in collaboration with TAUS: We need to be able to do more than pass common files across the supply chain. We need to be able to directly connect different translation support systems and tools. Most interoperability efforts for translation processes have focused on file formats. This made sense when systems were not interdependent. In today’s environment, where services are increasingly hosted in the cloud, web APIs offer the ability to simplify the process while allowing a complex task to be broken down into several small and simple requests.
Collaboration on the open source OmegaT translation memory tool: We have been developing the OmegaT tool to run MT productivity tests for several of our key accounts. Our objective is to develop additional functionality as a MT productivity evaluation tool and a platform to gather other MT metrics (confidence scoring, automation scores, MT vs. fuzzy matches, error type analysis and correction submission). We are also working on integrating the OmegaT editing tool as a translation/post-editing workbench connected to GlobalSight.
LocLeaders Forum: we have been hosting LocLeaders Forums with our clients and vendors for several years now, and they have proved to be very worthwhile for all attending. Our next Forum is October 17th in Seattle. Please join us!