Welocalize Top 10 Trends in Languages

Welocalize has prepared their annual report of top languages and word counts for 2013. The report is the result of analysis of our total translated output of more than 694 million words in the past calendar year – nearly two million translated words a day, in 127 languages.

Welocalize Top 10 Trends in Languages

  1. We see further consolidation in top 20 and top five languages. The top five account for 32% of total words translated (270 million words).
  2. This consolidation is even more evident when we look at Park IP Translations, a Welocalize company, where 42% of total word count comes from translation into the top three languages: Japanese, Simplified Chinese, and Latin American Spanish.
  3. Japanese remains our top language with 65 million words translated into Japanese, Welocalize-wide.
  4. Simplified Chinese is not far behind, growing from 58 million words to 64 million words from 2012 to 2013.
  5. If all English locales were considered together, English as a target language would be ranked #6 with 36.5 million words. Of these, 28 million words were translated into US English in 2013, with German and Japanese the top source languages, at over nine million and five million words, respectively.
  6. Korean is trending strongly with 36 million words in 2013, a 20% annual increase.
  7. Brazil and Russia continue on an upward trajectory. Brazilian Portuguese word count grew more than 20% over 2012, eclipsing German, while Russian is up to 34 million from almost 30 million in 2012, an increase of 13%.
  8. Arabic is on the rise, edging Iberian Portuguese out of the top 20 at more than nine million words, a 13% increase.
  9. Turkish counts jump from #16 to #14 with a 40% increase in word volume in 2013 over 2012.
  10. South East Asia is rising in the patent world and this is clear in languages trending upwards for Park IP Translations, a Welocalize company. We see Indonesian, Thai and Vietnamese in Park IP’s top 20 with Park IP Indonesian representing 50% of the total Indonesian word volume for all of Welocalize.

The following infograph provides a recap of the 2013 Words and Languages full report.

Language Infograph 2013 Report FINAL

For further information or questions about the Welocalize report, contact us at

Top Welocalize Blog Posts of 2013

2013 2014The countdown to 2014 is here. Reflecting on the past twelve months, we thought it would be a good time to take a look back at what caught your attention this past year.

Here are the most read Welocalize blog posts of 2013: 

1. What’s More Important in Localization: Time, Cost or Quality?

Welocalize CEO Smith Yewell’s most popular post this year recommends that we stop thinking about content as “one size fits all”.  He suggests we need to align quality programs with business requirements to maximize return on content and move beyond the “usual way of doing things.”

Read Now:

2. Dell and Welocalize: The Biggest Machine Translation Program Ever?

“Customers who interact with Dell in their native language will be much more engaged and satisfied with their experience from Welocalize is playing a key role in the success of our global audience,” Wayne Bourland, Dell.

Read Now:

3. Picture Perfect. Quality at Canon: In translation, different quality models apply for different content

Bjorn Harris shares insights about the quality control process for the localization of the digital camera range at Canon.

Read Now:

4.  MT. Here to Stay.

Olga Beregovaya, Welocalize VP, Language Tools, shares the buzz around machine translation (MT).  Olga answers questions including: What’s the major development in MT? What are the two main topics surrounding MT now? What are challenges facing clients for MT?

Read Now:

5. LocLeaders Offers Valuable Insight

Smith Yewell, Welocalize CEO recaps the 2013 Silicon Valley LocLeaders Forum. Localization leaders discuss what IMPACT will translation have on their business objectives and ROI expectations.

Read Now:

6. Technically Speaking: XLIFF, Agile, XML, the cloud, CMS, TMS and the Evolving Localization Supply Chain

Derek Coffey, SVP of Technology and Development at Welocalize, shared his viewpoint about the future of the technology powering the localization supply chain.

Read Now:

7. Welocalize Office Exchange Program

Employees from around the globe participate in this employee program in order to focus on the essence of collaboration. Read about the program and some of the top stories of 2013 shared by our team members.  

Read Now:

8.  LocLeaders Forum 2013 Silicon Valley: Complexity, Speed and Measuring Impact 

Erin Wynn shares how the LocLeaders think-tank helps us elevate daily decisions regarding language services to best practices and triggers for innovation. Partnering helps us to understand the real business goals. When we, as a provider and a buyer, tie our goals and tactics together, we can certainly achieve more!

Read Now:

9. Welocalize Ranked 2nd Fastest Growing Language Service Provider 

The 2013 report from Common Sense Advisory recognizes Welocalize as having one of the highest sustained revenue increases from 2010 to 2012.

Read Now:

10. A forest worth of flipcharts. Myriad markers. Countless clattering coffee cups. Céad míle fáilte to Welocalize Vendor Summit 2013.

The annual Welocalize Vendor Summit 2013 hot topics discussed with vendors and translation companies included interoperability, machine translation, recruitment, operational excellence and more.  Read about the highlights from the event.

Read Now:

We look forward to sharing and collaborating in the 2014!

World Cinema – 2013 Top Picks


Welocalize’s content marketer and cinema devotee Louise Law shares this fun end-of-year post about her favorite 2013 films with a “global” appeal.

As we head for the end of another year, I thought I’d share my top five favorite films that I watched in 2013. It’s been a great year for film, not just the Hollywood blockbusters,  also for world cinema. In no order, here’s my top five picks:

Blue Jasmine

Woody Allen is at his best. Jasmine (Cate Blanchett) is a rich Manhattan socialite who spectacularly falls into poverty and homelessness after her rogue husband Hal (Alec Baldwin) loses all their money. Cate Blanchett is remarkable as Jasmine. You don’t know whether to laugh or cry when she repeatedly lurches towards the drink cabinet , dressed in Chanel, to pour yet another vodka. I reckon this film will make the 2014 Oscars list, especially for Blanchett’s performance.  Film fact: Blue Jasmine has been favorably compared to Tennessee Williams’ A Streetcar Named Desire.

Zero Dark Thirty

This film is Kathryn Bigelow’s dramatization of the manhunt for al Qaeda leader, Osama bin Laden. Yes, the film generated some controversy due to some torture scenes and questionable accuracy; however,  for pure cinematic entertainment, WOW! This film had me on the edge of my seat, holding my breath for two and a half hours(and let’s face it, we all know how this story ends. Especially the last 30 minutes were captivating, which shows the military raid that result in Bin Laden’s death.  It was an awesome cinema experience.  Jessica Chastain played the main character, Maya, a female CIA agent, who is coolly focused on tracking down Bin Laden. She received a well-deserved Oscar nomination for best actress, though she lost out to Jennifer Lawrence for Silver Linings Playbook.  I’d also like to tip my cap to Bigelow’s first film, Point Break (1991). Glorious surfing thriller with Patrick Swayze and Keanu Reeves. Genius.

The Hunt

A Danish film directed by Thomas Vinterberg. Mads Mikkelsen, now of Dr Hannibal Lector fame, plays Lucas.  He is a school teacher, who is wrongfully accused of abusing a friend’s child. Uncomfortable subject matter and if you don’t like feeling awkward, this is not for you. The film demonstrates how quickly things can spiral out of control when lie becomes truth, thanks to gossip, doubt and group hysteria.  The film focuses on how Lucas is rapidly shunned by his close-knit Danish community. There is also an interesting plot twist in the last 5 minutes. Apart from the awkwardness, The Hunt is a thought-provoking, well-made film.


An American thriller about the abduction of two young girls and the search for them. Starring Hugh Jackman and Jake Gyllenhal. It’s quite brutal at times but it is a well-crafted drama, with multiple plotlines. A bit like a really thick thriller you might read on holiday. The film touches on a number of subjects like guilt, crime, punishment, revenge and what can happen when a parent turns vigilante. Set in Pennsylvania, USA, it’s either raining or snowing all the time. It’s a dark film and combined with the subject matter, the mood is bleak. Another couple of hours of awkwardness.


This was released in 2011 but I only saw it on DVD a couple of months ago. I did want to go to see it at the cinema, but quite often independent films just don’t make it onto the large multiplex cinemas. Blink and you miss it. So, I had to wait until it came out on DVD.

Untouchable. There aren’t enough words in the English language to describe how good this French film is so I may have to borrow some from my translator colleagues (wunderbar! inspirant! molto bello! marauilloso! 美麗, 鮮やかな). This French film is a comedy-drama based on the unlikely friendship between Philippe, a quadriplegic French Aristocrat and Driss, his French-Algerian ex-con carer. Based on a true story, Untouchable features so many funny and touching scenes, just go and see it. Omar Sy plays Driss and  Francois Cluzet plays aristocrat, Philippe Pozzo di Borgo. Both give exceptional performances.

The film received a lot of hype when it was first released and deserved it. Hollywood has now decided to remake it. With Hugh Jackson and Jennifer Lawrence. Let’s just wait and see.

My worst film from 2013 was Le Weekend. Film critics said this British film was good. It wasn’t. A not-very-nice, middle-aged, married, British couple (Jim Broadbent and Lindsey Duncan) spend a weekend in Paris, France, to rejuvenate their flagging marriage. This being set in Paris didn’t even stop me from continuously checking my watch, yawning and wondering what the point of it all was. Le week-end? Non.

I have to stop at five films but I could include many more – I’d shouldn’t but I am going to mention Identity Thief and The Heat, both films starring the American comedy actress, Melissa McCarthy. Both films made me laugh out loud. And I love that.

So, there you go. From feeling awkward, tense and tearful to smiling and laughing out loud, that’s my year in film.

What were your favorite films this year? Tell me and I’ll watch them too.


Top 3 Takeaways from 2013 Nordic Translation Industry Forum

by Steve Maule, Welocalize Director of Business Development

Stockholm by triposo

The 2013 Nordic Translation Industry Forum (NTIF) event, which took place in Stockholm November 21-22, focused on integration, inter-operability, implementations and opportunities to advance the translation industry. Steve attended the event and we asked him to share his insights.

I traveled to Stockholm recently to attend the 3rd Nordic Translation Industry Forum.  It is the first time that Welocalize attended the forum. The NTIF event had a good mix of presentations and panel discussions from LSPs, language technology providers and end-client translation buyers from leading Nordic companies.

The Nordic economy (Sweden, Denmark, Norway and Finland) are doing rather well and sit at the top of the league tables of pretty much everything from economic competitiveness to social health (source: The Economist, February 2013). The data suggests these countries perform better than the euro zone. Given that the Nordics export 40% of GDP, with Sweden’s exports equivalent to 50% of its’ GDP according to, translation and localization is an important discussion for Nordic industry leaders.

Here are my top 3 takeaways from this excellent event:

1. Listen to your customers. Hanna Moisander shared insights from, Scandinavia’s largest online fashion store.  Nelly invited customers to send in photos of themselves wearing their products.  There was a massive response but what surprised the team at Nelly was that the customers looked, dressed and behaved differently than they expected. This has helped Nelly focus on who their customers actually are and this in turn it has helped their translation and localization strategy.

Welocalize has just completed our semi-annual client survey and I have had a similar experience.  Customer feedback is always a great reminder of what is most important to our valued clients.  It reinforces our need to always listen, understand and learn about our customers, and what they think, not what we expect them to think.

2. Embrace change. And MT. Turns out translators actually love disruptive technology.  From a show of hands, most of us use Skype and almost all of us get our music via mp3.  So why don’t more of us embrace machine translation (MT)?  That was the provocative message from Indra Sāmīte from Tilde SIA, a translation technology development company, specializing in minor languages.

Welocalize is committed to helping our clients achieve their translation and localization goals with machine translation, as we understand not all content is equal.  MT may be best when speed and scale drive the highest values for translating content.

 3. Streamline your translation process. Michael Harboe from Jabra, the Danish world-leading wireless headset supplier, described how an integrated and efficient translation workflow helps them meet their goal of customer centricity when communicating.  They have removed and automated the boring administrative copy and pasting work. They calculate around one week is “saved” each month through streamlining plus, their teams are now more motivated.

Welocalize is a big advocate for customer-centric solutions and workflow efficiency.  We call it Operational Excellence (OPEX), where we work to get rid of your waste and improve your overall localization impact and processes.  We find the results are great savings in time and improvements in productivity for our clients.

Here’s one more thing I learned at NTIF — I can do the ‘Crouching Tiger’ against a wall, in my work shoes, for 100 seconds, after two glasses of wine. I’m proud to say this amazing feat raised €10 for the excellent charity, Translators without Borders.

steve_maule_ntif_2013Did you attend NTIF 13?  What did you think?  I am interested in hearing your thoughts.



Email me at:


Welocalize and Intuit at TAUS 2013: From Zero to MT Deployment

Alex Yanishevsky 2013Welocalize Senior Solutions Architect, Alex Yanishevsky, delivered a joint presentation with Render Chiu, Group Manager, Global Content & Localization from Intuit, at the recent TAUS annual conference in Portland, Oregon.

In their presentation How STE and Analytical Tools Enabled MT Program”, Alex and Render shared valuable insights about the Welocalize-Intuit machine translation (MT) program. They specifically detailed experiences and best practices in going from zero to MT deployment across 11 languages in a short 90 days.

Their TAUS presentation focused on the role of language tools and analytics in meeting a global organizations need for fast product expansion with localized solutions. Alex and Render presented how Welocalize and Intuit leveraged publicly available data to train an initial set of MT engines and build a business case to go into production with MT.

Alex Yanishevsky shares his five key highlights from the presentation:

  • The Welocalize and Intuit MT program was deployed in 3 months for 11 languages
  • We trained Microsoft Translator with significant improvement over baseline engines on very sparse bilingual data
  • Intuit’s adherence to Simplified Technical English made MT onboarding much easier
  • Welocalize-specific analytics, part of our secret sauce,  along with POS Candidate Scorer, Perplexity Evaluator and Tag Density Calculator where used to analyze source content suitability
  • We used weScore, part of Welocalize weMT framework, to calculate analytics on MT engine quality, such as auto- scoring, human evaluation, productivity metrics

The full TAUS presentation is available to view here: How STE and Analytical Tools Enabled Intuit MT Program Welocalize TAUS 2013

You can also view Welocalize Olga Beregovaya’s presentation at the TAUS Showcase at LocWorld here: WeMT Tools and Processes

In addition, you can learn more about the Welocalize and Intuit MT story as presented by Tuyen Ho, Senior Director at Welocalize and Intuit’s Render Chiu at LocWorld 2013 in Silicon Valley by viewing: “Silver Linings Playbook – Intuit’s MT Journey. You can also read Tuyen’s blog about the presentation with Intuit.

Welocalize Recognized as Leading Job Creator in U.S. Receiving 2013 Hire Power Award from Inc. Magazine

Hire Power Award Inc Magazine 2013FREDERICK, MD – October 29, 2013 – Welocalize, a global leader in translation and localization solutions, received the honorable distinction for being one of America’s leading private company job creators with the reward of Inc. magazine’s 2nd annual Hire Power Award.

Recognizing “heroes of the U.S. economy” who have generated the most jobs in an 18 month period, Inc. magazine ranked Welocalize in the top ten in two categories for the 2013 award.  Welocalize has been honored as 7th in private job creation for the U.S. business products and services industry and 3rd in private job creation in the state of Maryland. 

Welocalize, the second fastest growing language services provider (LSP) in the U.S. according to Common Sense Advisory, is a global organization with more than 660 employees. Headquartered in Maryland, Welocalize also has U.S. offices in Massachusetts, New York, Oregon, California, and Washington, along with international offices in Ireland, United Kingdom, Germany, China and Japan.

“Welocalize is proud to receive the Inc. Hire Power Award and be recognized as a leading contributor in providing jobs that help grow the U.S. economy,” said Tim Delbrugge, chief administrative officer at Welocalize. “Our culture, diversity and global team members are fundamental in how we deliver innovative localization solutions for our valued clients. Hiring the best and brightest talent that supports our values and mission will always be a top priority for us.”

“We think it’s fitting to pay tribute to company founders not just for their business prowess but also for their immense contribution to the welfare of U.S. workers and the vitality of the U.S. economy,” says Eric Schurenberg, editor-in-chief of Inc.

inc hire power awards 7 and 3 2013Welocalize is one of 437 private growth companies that are Hire Power Award honorees, leading the way in creating more American jobs.  Bank of America Merrill Lynch partners with Inc. to sponsor the Hire Power Awards to recognize business leaders who are creating the most jobs.  Award categories include most jobs created in the U.S., most jobs created by state, most jobs created by industry and highest employee growth percentage. A complete list of the winners can be found on

About Welocalize – Welocalize, Inc., founded in 1997, offers innovative translation and localization solutions helping global brands to grow and reach audiences around the world in more than 120 languages. Our solutions include global localization management, translation, supply chain management, people sourcing, language services and automation tools including MT, testing and staffing solutions and enterprise translation management technologies. With over 660 employees worldwide, Welocalize maintains offices in the United States, UK, Germany, Ireland, Japan and China.

Top 5 Takeaways from TAUS Annual Conference 2013

by Robert Zessar, Director, Market Strategy, Welocalize

robertzessarThe 2013 TAUS Annual Conference took place October 14-15 in Portland, Oregon this year.  Over 100 industry thought leaders convened to discuss and share both practical and leading-edge ideas, aligned to TAUS’ proposition that translation is becoming a utility.  In the words of TAUS, “Becoming something similar to electricity, the Internet or water.  Always available.  Real-time when needed.  Destined to be embedded in every app, on every screen.  Every bit of information delivered in the languages we understand.”

The benefits are clear for the buy-side.  Reach, support and help more customers with a broader global content strategy, in more markets and on more platforms but in less time, cost and friction.  The task at hand from the industry-side is daunting. If we don’t innovate and evolve in line with demand, we lose. We have to run fast.

The setting of the conference was not lost on me.  We were sitting in the ballroom of a hotel, listed on the US National Register of Historic Places, discussing how we preserve the past yet evolve the industry into the future.

The TAUS conference centered around six themes: Growth, Innovation, Strategy, Quality, Automation and Standards.  Here’s five things stood out to me:

  1. Belief that by 2017, CMOs will outspend CIOs.  In a hyper-connected and always-on world, marketing will be leading the way in content generation and curation needs.
  2. In the past, quality and capacity were defined by the industry.  Today, buyers have more control and require flexible and agile supply chains. They are also defining value.
  3. Content is not just text.  Video is a rapidly developing content type that will require new ideas such as the technology behind text-to-speech.
  4. According to Vladimir Weinstein of Google, one-third of Android developers have localized their apps and another third plan to in the next six months.  Thus Google has developed a common translation API to simplify the process.
  5. It will no longer be enough for  single and multi-language vendors to define technology based upon their back office.  Buyers will demand innovative technology driven front-line solutions.

It was also good to see how TAUS has evolved into a key industry think tank and away from primarily focusing on MT and standards.  Big data will yield big language challenges and only through collaboration, sharing, bold new ideas and standing together, will we face the incoming wave of demands for innovative ways to preserve our future.

Top 3 Highlights from the Brand2Global Conference London 2013

by Steve Maule

I recently attended the Brand2Global conference in central London. This is a new event, organized by the people who run the Localization World series – The Localization Institute Inc. The Brand2Global Conference focuses on the best practices for global branding, marketing campaigns, websites and social media.

It was an early start on Day One with a “very early” 7:30 AM registration. This meant the 6:00 AM London to Manchester train for me. I was looking forward to meeting and learning from a mix of academics, creative agencies and other Language Service Providers, as well as key representatives from leading global brands from the world of technology, travel, entertainment and luxury.

Here’s my top 3 highlights from the conference:

  1. Dr. Geert Hofstede’s keynote speech “Markets are People”. He introduced the concept that societies and countries can be categorized by where they rank across different cultural dimensions. The two most important for brands are Individualist vs. Collectivist and Long-term vs. Short-term. Communication and advertising styles should be adapted accordingly. One delegate commented that their usability tests for web content are not valid for them in more Collectivist countries, like China, as “people don’t speak their mind” like they do in more Individualist countries, like the USA.
  2. Julia Kenyon from BBC Worldwide talked about how your fans are your best marketers. The BBC has seen a total shift from the traditional “make a program and it’ll be seen” approach to now making sure they’re going to where the fans are.  One simple Facebook post about Dr Who on Facebook reached 5.4m people!
  3. Senior Analyst Ben Sargent, from independent research firm, Common Sense Advisory, presented “Fundamentals of Online Engagement for Global Brands”. Ben shared research that showed:
  • There is a clear link between business success and number of languages found on a brand’s website.
  • Lots of companies are investing in the wrong languages.
  • If brands are not adding between 2 and 3 languages each year, then they are not keeping up!

Ben also introduced the emergence of a Pan lingual User Experience (UX), noting that 50% of the people on the planet speak 3 or more languages.

I thought it was a great conference and hope to see it run again next year. Did you also attend Brand2Global?  What did you think?  I’d be interested in hearing your thoughts.

Let’s connect and drop me a line.

Steve Maule, Welocalize Business Development Director