On June 4, I opened the Reaching Impact Welocalize LocLeaders 2014 Forum at the Marker Hotel in Dublin with a record turnout to this year’s event. I thought it would be helpful to summarize and share with you some key points from my opening presentation: 2014 Trends.
Here are some of the key trends detailed for the attending localization leaders:
BUSINESS OUTCOME, NOT JUST LINGUISTIC OUTCOME
One linguist reviewing another linguist’s work is a useful step in many translation QA processes; however, it still does not answer key questions around a desired business outcome. More and more companies are looking at Content Impact as a deciding factor in the time, cost and quality equation. This is a concept of applying graduated effort and cost workflows to different levels of content criticality and impact within a business case. As the theme for the day was “Reaching Impact,” we created a video to highlight the IMPACT of different types of content and how they affect localization strategy. You can watch the video here.
TALENT AND COMMUNITY
There is change afoot in the industry in how we manage vendors. It’s more and more about community and partnering and not just throwing work over the fence from one walled garden to another. We need to be able to match the right talent for the job and match business requirements with localization output. It’s not just about translating words and linguistic validation anymore. It’s about more sophisticated human capital management. A good example of this is the amazing power of the crowd. The crowd does not mean “free translation”. It’s about various levels of translation tasks being sourced effectively, economically and at the right speed within a community of talent. I took part in a panel discussion at the June 2014 TAUS Industry Leaders Forum and I suggested the most valuable translation asset is the community of people that know and understand your product. You must attract the best resources to become part of your community and motivate them in new ways, not just as vendors but also as nurtured communities of talent.
THE QUALITY REVIEW CYCLE
What is the best way to approach quality and the quality review cycle? As I wrote about in my blog “Dating Website, Black Boxes and Translation Quality,” many quality review cycles represent 25% of the budget. To reduce the cost of the quality review cycle, we need to look objectively at the business requirements and decide whether a third party review process adds value or not. Wayne Bourland from Dell provided some excellent information on how Dell.com has dramatically reduced the review process, reaping significant savings.
We also need to look at the all-important project manager and enable them as relationship managers, armed with systems that match client metadata with translator metadata. Metadata impacts how we produce quality. The more information the team has about the content and its desired impact, the less translation review will be required.
Welocalize is forging ahead in all of these areas and we plan to keep evolving, sharing and innovating in every aspect possible in our industry. I would like to thank all our LocLeaders participants and I look forward to meeting up with you again.