Languages

Welocalize Office Exchange Program: Cheshire to Saarbrücken

Sarah Evans WelocalizeSarah Evans is the Language Team Lead based in Welocalize’s Cheshire office in the UK. She recently spent three days visiting the Welocalize office in Saarbrücken, Germany. Sarah shares details about what she gained from her visit through the Welocalize Office Exchange program and what it was like to be in Germany during the World Cup.

Back in March of this year, I was given the chance to apply for the Welocalize Office Exchange Program. For me, the natural choice was to visit our German office in the city of Saarbrücken to see what the similarities were in terms of our office’s employee structure, to gain a deeper understanding of their day-to-day business processes and to see which computer-assisted tools they used to process translations and proofreading projects. It was also an opportunity to brainstorm ideas with the PM and translation teams and to share my experience and offer training on the Across translation tool, which is now used by the German office by one of their biggest clients.

I was told in advance that the journey to the German office would be a long one, yet armed with a good book, I was able to take in the breath-taking scenery as I passed through the German wine-growing region and its extensive vineyards. I had arrived in the town of Saarbrücken by early evening and was able to have a nice, enjoyable stroll along the main shopping street and discover its main eateries.

My visit to the Welocalize German Business Unit covered three days, in which I spent time with various lead translators for some of the UK’s leading accounts. As the person responsible for creating and maintaining the Welocalize master glossaries, I was able to share some expertise on how to optimize using glossaries in MultiTerm format within the translation environment, as well as to streamline the process of the German office updating the Eng-German Welocalize master glossaries.

The most note-worthy difference between the two offices is the number of in-house translators. The UK office has just two in-house linguists, whereas the German office has 22 full-time and part-time translators, who either work from home or from the office. As such, the translation environment at the Saarbrücken office is much larger and offers the translators a nice, quiet, pleasant workspace.

The most positive aspect of my visit was seeing that the work the in-house Language Team does on the Welocalize master glossaries and MultiTerms does really pay off in terms of increasing consistency of terms and thereby improving the overall quality of translations. The German translation team, on the other hand, are real advocates of returning new terms to add to our glossaries which will ultimately be approved by our in-country client reviewers or MOs. In the long term, this also increases the speed of processing translations, as terms will be actively displayed in the CAT tool, for translators to quickly insert into their document to be translated.

I was also able to immerse myself in the local culture during my visit, with the Word Cup, known locally as the “Weltmeisterschaft” or “WM” being played on large screens in and around the town on my last evening. Inevitably this had to be rounded off by the local cuisine of “Knödel mit Leberwurst” – dumplings with liver sausages and a not so local glass of Merlot. A thoroughly enjoyable insight into life from another Welocalize office, and a splendid bunch of people there too.

Sarah

Sarah.evans@welocalize.com

Print Friendly
Facebook Iconfacebook like buttonTwitter Icontwitter follow buttonVisit Our LinkedIn ProfileVisit Our LinkedIn Profile