Languages

teaminology

technologieteaminology

uniformisation de votre message et de votre marque

Les grandes entreprises disposent d’un dictionnaire qui répertorie les termes couramment utilisés pour leurs produits.

Par exemple, HP qualifie ses imprimantes d’appareils multifonctions, tandis que Dell désigne la même technologie en tant qu’imprimante tout-en-un. Prenons l’exemple de plusieurs langues. Avant même de traduire un contenu, nous devons nous assurer que la traduction de ces termes signifie la même chose dans une autre langue. Ainsi, les terminologues font face à un défi : leurs listes de termes anglais sont traduites, mais ils ne reçoivent aucun avis des autochtones (et n’ont aucun moyen de l’obtenir) indiquant si la traduction d’un terme capture sa réelle signification. La toute première fois qu’ils reçoivent un avis extérieur, le produit est souvent dans les rayons, et sa documentation déjà imprimée.

Teaminology permet à un terminologue de télécharger une liste de termes dans le système, puis de l’envoyer à une communauté qui peut se composer d’employés internes, d’un groupe d’utilisateurs ou d’un autre groupe externe.

Cette communauté peut ensuite voter sur la traduction fournie ou proposer une autre traduction pour ce terme, si nécessaire. Après un laps de temps prédéfini, le terminologue peut décider d’utiliser certaines traductions en tenant compte du vote de la communauté. Ainsi, il élimine la subjectivité du processus et permet aux autochtones de fournir un premier avis.

Le système effectue également le suivi de l’activité de la communauté, en appliquant le principe de méritocratie pour distinguer les utilisateurs les plus actifs, les plus rigoureux, etc. De plus, le système fournit des rapports détaillés sur les tendances qui indiquent quand et comment la communauté vote.


 

Facebook Iconfacebook like buttonTwitter Icontwitter follow buttonVisit Our LinkedIn ProfileVisit Our LinkedIn Profile