ニュースレターを購読

送信

Documentation

ドキュメント作成

Welocalize は、製品マニュアル、技術文書、オンライン ヘルプなど、ユーザ支援用資料のオーサリング、デザイン、ローカライズ、デスクトップ パブリッシング (DTP) を支援します。DITA ベース環境やシングルソース パブリッシングに精通するほか、Adobe InDesign、Adobe Illustrator、Adobe FrameMaker、Adobe Photoshop、Quicksilver、MS Office Word、PTC Arbortext EPIC Editor、QuarkXPress、PageMaker、AuthorIT、Final Cut、Webworks、XMetaL、Premier、Robohelp など市販の主要なデスクトップ パブリッシング アプリケーション (PC および Mac 用) の英語版やその他の言語版に精通するスタッフも抱えています。

事例紹介
  • 7 製品
  • 63,000 ページ
  • 5,000 点のスクリーンショット
  • 12,000 点のグラフィック
  • 23 言語

Welocalize の支援により、大手のオフィス イメージング企業が、さまざまな開発グループに割り当てられた大量のデスクトップ パブリッシング業務を達成した事例をご紹介します。Welocalize はこのお客様のために、2006 年以来、2,500 万ワード以上のユーザ支援資料を翻訳しました。同社の 7 つのデバイス用に、1 年間で 63,000 ページ以上のドキュメントを 23 言語に翻訳しました。このドキュメントには 5,000 点のスクリーンショットと 12,000 点以上のグラフィックが含まれています。

Welocalize はコンテンツのライフサイクル全体を厳しくチェックしました。ソースレベルでの品質向上プラクティスに従って標準化プロセスを確立し、すべての製品ドキュメントの英語版ソース ファイルを用意しました。周到な事前準備を経てこの英語版ソース ドキュメントを翻訳したことで、お客様は社内の翻訳者から小規模な SLV まで多岐にわたるリソースを集めた翻訳プロバイダを使用したにもかかわらず、統一性のある翻訳版を作成することができました。ベンダーに依存しない手法でファイルを準備したため、DTP 段階ではすべての言語で一貫性のある資料を作成でき、一貫した資産管理ができました。その結果、翻訳版が全体的に活用しやすくなり、すべての市場でコスト削減が予測可能になりました。

Welocalize はこのお客様のビジネス プロセスに緊密に関わっています。ある件が、このお客様のテクノロジとプロセスを習得する当社の実力を物語っています。同社は先ごろ、InDesign で作成したドキュメントを出力する、独自仕様で XML ベースのコンテンツ管理システム (CMS) を発表しました。これは重複作業をなくしてワークフロー プロセスを統合し、Unicode との互換性でローカライズを容易にするツールです。Welocalize は事前のトレーニングを一切受けず、支給されたユーザ ドキュメントのみを使用して、わずか数週間でこのツールを習得し、重要なリリースに対応しました。

Welocalize は次期リリースに備えた技術の習得だけでなく、作業量の急増にも迅速な増員で対応することができます。お客様が突然の人手不足で作業に対処しきれなくなったとき、Welocalize はハイブリッド デリバリ モデルSM を活用して多言語の膨大な複数マニュアル プロジェクトを支えました。このプロジェクトでは制作の 90% 以上が Welocalize の中国オフィスで行われ、担当チームを急きょ動員しました。わずか 24 時間で数百点のグラフィックを 4 言語で作成したこともあります。継続的に中国チームを採用したことは、お客様にとってドキュメンテーション エンジニアリングとスクリーンショット作成コストの削減につながっています。このように Welocalize は大量の作業にも短期間で低コストの対応が可能です。

新しいツールやプロセスを習得してこうした課題に対応できる当社の柔軟性、スケーラビリティ、能力について、お客様から大きなご満足をいただいています。

ニュース

CEO ブログ


Twitter LinkedIn

お客様の声