Marketing
Welocalize supporta campagne globali di marketing per vari tipi di materiali: dai semplici modelli di e-mail a più complesse brochure, applicazioni Web o multimedia. Il servizio comprende la globalizzazione, per garantire che il messaggio e gli elementi strutturali dei contenuti siano resi con efficacia e precisione, la traduzione dei messaggi di marketing centralizzato per materiali a basso impatto e la redazione nella lingua di destinazione per materiali promozionali ad alto impatto e specifici di un Paese.
- Livello di qualità del 99,5% per 5 trimestri consecutivi
- 69 milioni di parole tradotte
- 30 lingue
- 3,2 milioni di parole in 4 settimane
Leggete in che modo aiutiamo un importante produttore di computer con un'ampia attività di marketing a integrare le procedure in modo innovativo per aumentare l'efficienza e osservare più approfonditamente la supply chain di traduzione al fine di prendere decisioni strategiche consapevoli e di valutare il ritorno sull'investimento. Dal 2004 a oggi, per questo cliente, Welocalize ha tradotto in 30 lingue oltre 69 milioni di parole relative a vari tipi di contenuti di marketing: siti Web, presentazioni di nuovi servizi, knowledge base, cataloghi, offerte commerciali, manuali dei prodotti, contenuti di formazione e ottimizzazione dei motori di ricerca.
Insieme al cliente, abbiamo definito due percorsi per le traduzioni di marketing. Il primo è un approccio estremamente centralizzato per le campagne estemporanee, gestire l'aumento dei volumi e delle lingue, centralizzare il budget intorno a procedure misurabili, tagliare le spese di traduzione del 30% attraverso il riutilizzo della lingua e aumentare l'uniformità del messaggio in tutto il mondo.
Per contenuti di impatto minore o tecnici, tra cui pagine "in costruzione", brochure di prodotti e nuovi servizi, Welocalize adatta il contenuto in modo da adeguarlo al mercato di destinazione senza discostarsi dal messaggio globale originale. Per questo impieghiamo team di traduzione che conoscono bene i contenuti specifici del cliente, utilizziamo estensivamente i materiali di riferimento e ci teniamo in contatto con referenti globali e locali dell'azienda cliente e con revisori di terze parti.
Il secondo tipo riguarda la personalizzazione e il copywriting di materiale di forte impatto legato al brand, per vendite e promozioni nazionali, come annunci destinati alla stampa, banner per siti Web e e-mail pubblicitarie. Welocalize si avvale della collaborazione di traduttori specializzati, esperti nel comprendere il messaggio del cliente, condurre ricerche su materiali pubblicati e adattare o modificare completamente il contenuto per il mercato target. Trattandosi spesso di un processo che richiede più tempo, Welocalize ha introdotto un processo di copywriting funzionale e accessibile in cui collabora direttamente con gli uffici locali del cliente per adattare completamente il contenuto promozionale, a volte nel giro di 24 ore. E il risultato è un notevole incremento, per il cliente, dei volumi e delle vendite nel mercato locale.
Con questo cliente, Welocalize ha sviluppato una collaborazione a lungo termine che porta valore economico e strategico. Ciò comprende la definizione di un modello di prezzo adeguato ai grandi volumi, superando il livello target di qualità del 99,5% per vari trimestri consecutivi e con un picco di 3,2 milioni di parole tradotte nel corso di 4 settimane. Soprattutto, Welocalize ha implementato, tramite InSight, un livello di Business Intelligence (BI) che consente al cliente di consultare i dati relativi a costi, volumi, durata e produttività per tutte le lingue e tutti i prodotti.
Allineando i processi di business del cliente con questi dati in tempo reale, Welocalize permette di accedere a informazioni di ritorno sull'investimento per le traduzioni, così il cliente può prendere decisioni rapide e consapevoli per le proprie campagne di marketing globali e locali.

