Iscriviti alla nostra E-Newsletter

INVIA

Documentazione

Documentazione

Welocalize assiste i clienti nella creazione di contenuti, progettazione, localizzazione e desktop publishing (DTP) di materiali destinati agli utenti, quali manuali, documentazioni tecniche e guide in linea. Welocalize utilizza ambienti basati su DITA, pubblicazione di documenti a sorgente unica e la maggior parte delle applicazioni di desktop publishing presenti sul mercato (PC e Mac) tra cui le versioni inglesi e in altre lingue di Adobe InDesign, Adobe Illustrator, Adobe FrameMaker, Adobe Photoshop, Quicksilver, MS Office Word, PTC Arbortext EPIC Editor, QuarkXPress, PageMaker, AuthorIT, Final Cut, Webworks, XMetaL, Premier e Robohelp.

Ampiezza del case study:
  • 7 prodotti
  • 63.000 pagine
  • 5.000 screenshot
  • 12.000 immagini
  • 23 lingue

Leggete in che modo aiutiamo un importante produttore di dispositivi per ufficio a rispettare le tempistiche di consegna per gli imponenti progetti di desktop publishing dei suoi vari gruppi di sviluppo. Per questo cliente Welocalize ha tradotto, dal 2006 a oggi, materiali informativi per gli utenti per oltre 25 milioni di parole. In un solo anno, per sette diversi prodotti, Welocalize ha tradotto in 23 lingue oltre 63.000 pagine di documentazione, comprendenti 5.000 screenshot e oltre 12.000 immagini.

Welocalize realizza rigorosi controlli di qualità durante l'intero ciclo di lavorazione dei contenuti. In linea con le nostre pratiche di Qualità all'origine, Welocalize ha istituito un processo standardizzato per la preparazione dei file originali in inglese dell'intero corpus di documentazione del prodotto. Mediante l'attenta preparazione preliminare dei testi originali da tradurre, Welocalize ha aiutato il cliente a uniformare il materiale prima di consegnarlo alle proprie risorse di traduzione, come traduttori interni e piccole agenzie. Questa procedura preliminare di preparazione dei file da tradurre ha garantito un prodotto finito coerente in tutte le lingue al momento della fase di DTP, e un'uniformità nella gestione delle risorse delle varie lingue che ha consentito un risparmio preventivabile su tutti i mercati.

Welocalize si integra strettamente nei processi di business dei clienti e ha un'esperienza comprovata nell'utilizzo di tecnologie e processi specifici. Di recente, un cliente ha lanciato un sistema proprietario di gestione dei contenuti (CMS) basato su XML per produrre documentazione con InDesign. Questo strumento ha consentito di eliminare la doppia lavorazione, di unificare i processi del flusso di lavoro e di migliorare la localizzabilità attraverso la compatibilità Unicode. Senza una formazione preliminare e utilizzando solo la documentazione dell'utente, Welocalize ha aumentato la produttività in poche settimane, appena in tempo per affrontare e gestire con successo il lancio di un importante prodotto.

Oltre ad adeguarsi alle richieste tecnologiche, Welocalize è in grado di aumentare la produzione per fronteggiare improvvisi aumenti di volume. In una situazione di emergenza in cui il cliente ha dovuto affrontare un inatteso picco di lavoro, Welocalize ha sfruttato il modello ibrido di distribuzione per supportare gli elevati volumi del progetto multilingue e multimanuale del cliente. Anche se, per questo cliente, il 90% della nostra produzione era affidato alla sede cinese, Welocalize ha mobilitato con breve preavviso i vari team e, in un particolare caso, è riuscita addirittura a consegnare diverse centinaia di immagini in quattro lingue entro 24 ore. Il costante sviluppo del team in Cina ha contribuito anche a ridurre le procedure di lavorazione per la documentazione e gli screenshot da parte del cliente. Dunque, siamo in grado di offrire un volume maggiore di lavoro in un arco di tempo più breve e a prezzi ridotti.

Il cliente è estremamente soddisfatto della flessibilità, della scalabilità e della capacità di Welocalize di utilizzare nuovi strumenti e processi per affrontare sfide di questo genere.

Notizie globali

Blog di Smith


Twitter LinkedIn

Testimonianze