Iscriviti alla nostra E-Newsletter

INVIA

Traduzione

Ora che sono gli stessi utenti e le community a generare o influenzare la creazione di contenuti, alle organizzazioni globali vengono richieste sempre più informazioni di facile accesso e disponibili nelle lingue degli utenti finali, che possono essere oltre 50. Come possono le aziende sostenere il tradizionale modello di localizzazione senza un aumento esponenziale dei costi?

Welocalize sta ridefinendo gli standard di gestione e fornitura dei servizi nel settore delle traduzioni. Il tradizionale modello cliente-vendor incentrato sulla semplice esecuzione viene sostituito da una collaborazione integrata che dura per tutto il corso della supply chain della traduzione: in questo modo Welocalize fornisce ai suoi clienti soluzioni di traduzione uniche e flessibili che sono allo stesso tempo prevedibili, scalabili e misurabili, e permettono realmente ai clienti di incrementare le vendite globali di prodotti e servizi.

Traduzione assistita (CAT, Computer Assisted Translation)

Per tutti i progetti di traduzione, indipendentemente dall'ambito, dal settore o dalla quantità e dalle dimensioni dei file, Welocalize utilizza una strategia di traduzione assistita (CAT) per gestire le risorse linguistiche, tra cui memorie di traduzione (TM, Translation Memory) e glossari terminologici. Grazie all'uso di strumenti disponibili in commercio o attraverso GlobalSight, il nostro sistema open source di gestione delle traduzioni (TMS, Translation Management System), i contenuti da tradurre vengono suddivisi in singoli segmenti, generalmente frasi, e confrontati con una serie di segmenti già tradotti in precedenza e archiviati nella TM. Welocalize utilizza tutti gli strumenti di localizzazione e traduzione assistita disponibili in commercio, tra cui GlobalSight, SDL/Idiom WorldServer, SDL Trados, SDLX, Passolo, Catalyst, Multilizer, RC WinTrans, Déjà Vu, MemoQ, MultiTrans, STAR Transit e Wordfast e, se necessario, strumenti specifici su richiesta del cliente.

Traduzione automatica (MT, Machine Translation)

Nel caso di materiale di supporto tecnico, documentazione di prodotti e contenuti Web, Welocalize è in grado di implementare programmi di traduzione automatica per soddisfare l'esigenza di tradurre elevati volumi di materiale a un prezzo accessibile. Per determinare se è possibile avvalersi della traduzione automatica per un progetto del cliente, per prima cosa Welocalize avvia un progetto pilota per valutare il tipo di contenuto, determinare i migliori abbinamenti linguistici, ottenere i livelli di qualità desiderati e preventivare il risparmio sui costi. Se tutte le aspettative vengono soddisfatte, procediamo alla traduzione automatica e comunichiamo al cliente la cifra risparmiata. In genere, dopo la traduzione automatica, tutti i file vengono sottoposti al Controllo linguistico della qualità (LQA, Language Quality Assessment) per garantire la qualità dei risultati.

Crowdsourcing

Quando si prepara il lancio di prodotti importanti, occorre distribuire ingenti quantità di materiali e file a una vasta rete di stakeholder in tutti i mercati specifici di un'area linguistica o geografica. Quando il materiale passa dagli autori e sviluppatori ai traduttori e revisori, la quantità aumenta ulteriormente con l'aggiunta di altre lingue. Allo stesso tempo, le organizzazioni globali si rivolgono alla propria base di utenza o community per generare contenuti che devono a loro volta essere tradotti. Come gestire tutti i soggetti che hanno un ruolo nella supply chain e come avviare una collaborazione fattiva? Welocalize fornisce una soluzione di traduzione on-demand attraverso CrowdSight, un'applicazione open source di crowdsourcing che coinvolge nel processo di traduzione tutti i soggetti che partecipano allo sviluppo dei contenuti: autori, sviluppatori, traduttori, revisori, addetti di vendita e marketing e utenti finali.

Traduzioni rapide

Oggi le aziende pubblicano online un numero sempre maggiore di informazioni e servizi e hanno l'esigenza di generare in diverse lingue dei contenuti puntuali, pertinenti e aggiornati su base quotidiana o addirittura più volte al giorno. Per l'aggiornamento frequente di contenuti, Welocalize offre traduzioni rapide che soddisfino i brevi tempi di consegna. In base alle esigenze e alla quantità di richieste, collaboriamo con i clienti per suddividere i contenuti in diverse categorie e individuare le tempistiche appropriate per ciascuna. Grazie alla vasta rete di risorse di cui ci avvaliamo che sono dislocate in tutto il mondo, siamo in grado di fornire servizi di project management, traduzione e produzione ventiquattro ore al giorno.

Assegnazione di personale dedicato

Welocalize fornisce traduttori e revisori madrelingua di oltre 100 lingue per contratti sia a lungo che a breve termine. Insieme ai clienti, abbiamo realizzato un programma flessibile per assumere risorse interne o in subappalto a seconda delle esigenze in termini di personale dedicato. Nel caso di importanti progetti multilingue o quando i clienti si trovano a dover affrontare un'imprevista carenza di risorse, Welocalize supporta i clienti assumendo, selezionando e assegnando un adeguato numero di linguisti on-site per soddisfare le specifiche richieste di lingua, settore e durata (per alcuni giorni, mesi, o addirittura anni).

Testimonianze

© Copyright 2009 Welocalize