Website
Welocalize unterstützt die Adaptation von Webinhalten und Benutzeroberflächen an sprachliche, kulturelle und regionale Märkte. Welocalize bietet End-to-End-Lokalisierungslösungen für Websites an. Diese umfassen die Optimierung von Übersetzungen, die Lokalisierung von Multimediainhalten, die Optimierung von Suchmaschinen, Engineering und Architekturlösungen sowie linguistische und funktionale Tests. Welocalize verfügt über langjährige Erfahrung im Bereicht CMS/TMS-Integration und berät Kunden in Bezug auf die besten Verfahren für regelmäßige Inhaltsaktualisierungen und die Optimierung von wiederverwendbaren Inhalten. Wir arbeiten mit allen gängigen Publishing-Tools, darunter HTML, XML, .NET, Java, Flash und Silverlight.
- Verschiedene Marken
- 7 Millionen übersetzte Wörter
- 30 Sprachen
- Pünktliche Lieferung zu 99 %
- Beste Leistung seit Januar 2008
Erfahren Sie, wie wir einem bekannten Unternehmen für Online-Dienstleistungen geholfen haben, die tägliche Wartung der Website und laufende Entwicklung der Benutzeroberfläche mit mehr als sieben Millionen Wörtern in mehr als 30 Sprachen für fünf verschiedene Marken zu verbessern – und das alles in nur einem Jahr!
Da der Kunde die meisten seiner Geschäfte im Internet abwickelt, ist die Erstellung, Entwicklung und Lokalisierung von Webinhalten für den Erfolg seiner Marken und für die Erzielung von Gewinnen auf allen Zielmärkten von entscheidender Bedeutung. Welocalize hat einen qualitätsgesteuerten Prozess auf der Basis des LISA-Modells implementiert, um die sprachlichen Qualitätsnormen des Kunden zu übertreffen. Hierzu wurden globale Ressourcen gesucht, die bestimmte Kriterien wie beispielsweise Erfahrung auf dem Gebiet der Übersetzung von Web- und Marketinginhalten erfüllen. Die Language Coordinators von Welocalize spielen eine wichtige Rolle bei der Qualitätssicherung. Sie führen eingehende Prüfungen des Ausgangsmaterials durch, planen und organisieren die internen Qualitätssicherungsprozesse, verwalten vorhandenes Referenzmaterial und geben Informationen an die Übersetzungsteams weltweit weiter.
Die Inhalte der Website des Kunden werden täglich aktualisiert. Diese häufigen Änderungen werden mit einem Translation Management System (TMS) verarbeitet, um die beste Wiederverwendung der Inhalte sicherzustellen und die Übergaben zwischen Projektmanagern, Übersetzern und linguistischen Prüfern zu automatisieren. Die Inhalte werden je nach Dringlichkeit und Bedarf in verschiedene Abschnitte mit entsprechenden Endterminen und Bearbeitungszeiten unterteilt. Welocalize hat für alle Inhaltstypen eine termingerechte Lieferrate von 99 % erzielt.
Bei Aktualisierungen der Benutzeroberfläche führt Welocalize die Übersetzung, das Engineering und die sprachliche Prüfung der lokalisierten Websites im Kontext durch. Probleme, die während der funktionalen oder linguistischen Tests auftreten, werden umgehend an den Kunden weitergeleitet und in unserem eigenen System zur Verfolgung von Defekten/Fehlern (Defect Tracker) gespeichert. Im Falle einer umfangreichen Markenumbenennung hat Welocalize den gesamten Lokalisierungsprozess verwaltet – von der Gestaltung von ansprechenden Werbetexten bis hin zu funktionalen und linguistischen Tests. Das Ergebnis nach weniger als drei Monaten bestand aus vollständig lokalisierten Websites in 13 Sprachen.
Welocalize ist in Bezug auf das Verständnis der sprachlichen und technischen Anforderungen unseres Kunden oftmals schon einen Schritt voraus und setzt die richtigen Prozesse um, sodass die Erwartungen nicht nur erfüllt, sondern sogar noch übertroffen werden. Für das größte Softwareprojekt unseres Kunden haben wir beispielsweise den Prozess zur Verwendung eines Trados-Kontext-TMs neu definiert und so nicht nur Kosten, sondern auch Zeit sparen können. Darüber hinaus haben wir für die Migration in ein neues Dateiformat eine Lösung zur Wiederverwertbarkeit des bisherigen Translation Memory gefunden und somit Verluste in Bezug auf Kosten und bereits übersetzter Inhalte vermieden.
Aufgrund dieser Initiativen hat der Kunde alle Softwareprojekte an Welocalize vergeben. Seit Januar 2008 sind wir für diesen Kunden die Nummer 1 unter den Anbietern.

