Dokumentation
Welocalize steht dem Kunden bei Entwicklung, Entwurf, Lokalisierung und DTP für Benutzermaterial wie Produkthandbücher, technische Dokumentationen und Online-Hilfen zur Seite. Unsere DTP-Experten unterstützen DITA-basierte Umgebungen, Single-Sourcing Publishing sowie die gängigsten DTP-Anwendungen (PC und Mac), einschließlich der englischen und internationalen Versionen von Adobe InDesign, Adobe Illustrator, Adobe FrameMaker, Adobe Photoshop, Quicksilver, MS Office Word, PTC Arbortext EPIC Editor, QuarkXPress, PageMaker, AuthorIT, Final Cut, Webworks, XMetaL, Premier und Robohelp.
- 7 Produkte
- 63.000 Seiten
- 5.000 Screenshots
- 12.000 Grafiken
- 23 Sprachen
Erfahren Sie, wie wir einem führenden Entwickler von Bildverarbeitungsprogrammen dabei helfen konnten, seine hohe DTP-Rate für die verschiedenen Entwicklungsgruppen zu erreichen. Seit 2006 hat Welocalize mehr als 25 Millionen Wörter im Bereich Benutzerhilfen für Kunden übersetzt. In nur einem Jahr hat Welocalize für sieben Geräte des Kunden mehr als 63.000 Seiten Dokumentation übersetzt, darunter 5.000 Screenshots und mehr als 12.000 Grafiken – und das in 23 Sprachen!
Welocalize hat strenge Qualitätsprüfungen über den gesamten Projektverlauf hinweg integriert. Unter Einhaltung unserer „Quality@Source“-Prinzipien haben wir einen standardisierten Prozess für die Vorbereitung der englischen Ausgangsdateien der gesamten Produktdokumentation des Kunden entwickelt. Durch die sorgfältige Vorbereitung der Quelldokumentation für die Übersetzung konnte Welocalize dem Kunden helfen, den kundeneigenen Übersetzungsdienstleistern ein vereinheitlichtes Projekt-Kit bereitzustellen. Zu den Übersetzungsdienstleistern gehören sowohl interne Linguisten als auch kleinere Single Language Vendors (SLVs), d. h. Anbieter von einzelnen Zielsprachen. Dieser Dateivorbereitungsprozess führte zu einem konsistenten Endprodukt in allen Sprachen und Konsistenz in Bezug auf die Projektverwaltung, da eine höhere Wiederverwendung und dadurch vorhersagbare Kosteneinsparungen auf allen Märkten erreicht werden konnten.
Welocalize arbeitet eng mit seinen Kunden zusammen und ist Spezialist im Bereich der Einbindung und Weiterentwicklung von kundeneigenen Technologien und Prozessen. Vor Kurzem hat einer unserer Kunden ein eigenes XML-basiertes Inhaltsverwaltungssystem (CMS) für InDesign-Dokumentationen veröffentlicht. Das Tool hatte die Funktion, Mehrfachaufwand zu vermeiden, den Arbeitsablauf zu vereinheitlichen und die Lokalisierbarkeit durch Unicode-Kompatibilität zu verbessern. Ohne vorherige Schulungen und nur durch die bereitgestellte Benutzerdokumentation war Welocalize in wenigen Wochen und genau zum richtigen Zeitpunkt in der Lage, ein größeres Projekt abzuwickeln und erfolgreich zu liefern.
Neben dem Aufbau neuer Technologien während Produkteinführungszyklen kann sich Welocalize in kürzester Zeit an plötzlich steigende Volumen anpassen. In einer Notfallsituation, in der einer unserer Kunden nicht in der Lage war, die erforderlichen Ressourcen bereitzustellen, griff Welocalize auf das Hybrid Delivery ModelSM zurück, um den Kunden bei seinem umfangreichen Projekt zu unterstützen, das mehrere Sprachen und mehrere Handbücher umfasste. Da mehr als 90 % unserer Produktion für diesen Kunden in unseren Niederlassungen in China durchgeführt wurde, konnten wir unser Team auch kurzfristig aufstellen und haben in einem Fall sogar mehrere hundert Grafiken in vier Sprachen innerhalb von nur 24 Stunden fertiggestellt. Der kontinuierliche Einsatz unseres Teams in China senkt auch den Engineering-Aufwand und den Aufwand für die Erstellung von Screenshots für unseren Kunden. Auf diese Weise können wir einen höheren Durchsatz innerhalb kürzester Zeit und zu geringen Kosten erzielen.
Der Kunde ist extrem zufrieden mit der Flexibilität, Anpassungsfähigkeit und Zuverlässigkeit von Welocalize in Bezug auf die Einbindung neuer Tools und Prozesse. So können selbst derart große Herausforderungen gemeistert werden.

