Schulungsmaterial
Welocalize lokalisiert Schulungsmaterial, eLearning-Inhalte sowie Material für eine Vielzahl global agierender Unternehmen, die Schulungslösungen für Führungskräfte, die Einhaltung ethischer und rechtlicher Bestimmungen sowie IT- und Unternehmensschulungen erstellen, entwerfen und implementieren bzw. beratende Funktionen in diesem Bereich übernehmen. Wir arbeiten auch mit einigen der weltweit führenden Technologieunternehmen zusammen, die wir bei der Verbreitung ihrer Lehrprogramme und ihres Wissens an Mitarbeiter in der ganzen Welt unterstützen.
- 225 Multimediaprojekte
- 1.100 Videos insgesamt
- 4.800 Stunden Voice-Over-Recording
- 327 professionelle Studiosprecher
- 42 Sprachen
Erfahren Sie, wie wir ein führendes Softwareunternehmen dabei unterstützen, weltweit auf jedem wichtigen Markt Präsenz zu zeigen. Welocalize lokalisiert für diesen Kunden verschiedene Arten von Schulungsmaterial, darunter selbstgeführte Lernprogramme, von Referenten geleitete Kurse sowie interaktive Lernprogramme. Seit 2002 haben wir insgesamt 225 Multimediaprogramme mit über 1.100 Videos und 4.800 Stunden an Aufnahmezeit lokalisiert, wobei 327 professionelle Studiosprecher für 42 Sprachen zum Einsatz gekommen sind.
Von Beginn an ist Welocalize fest in die Inhaltsentwicklungsphase unseres Kunden eingebunden. Das von Welocalize ins Leben gerufene Welocalize Globalization BootcampSM unterstützt den Kunden bei der Schulung von Inhaltsentwicklern und vermittelt die besten Methoden zur Erstellung von Schulungsmaterial, Dokumenten und Kampagnen für eine internationale Zielgruppe. Mit diesem Fachwissen kann Welocalize die Entwicklung von Schulungsmaterial direkt beeinflussen und später den Lokalisierungsprozess effizienter gestalten. Um noch besser auf die Lokalisierungsanforderungen des Kunden eingehen zu können, war Welocalize einer der ersten Sprachdienstanbieter, der eine Zertifizierung für die Entwicklung von Online-Schulungsprogrammen erhielt.
Innerhalb der bis dato größten Schulungsinitiative wurde Welocalize mit der Lokalisierung von 100 Online-Kursen innerhalb von 16 Wochen beauftragt. Die Online-Kurse umfassten Anleitungen, Anweisungen für Teilnehmer sowie virtuelle PC-Bildschirme. Damit der Zeitplan eingehalten werden konnte, entwickelte Welocalize ein Tool, um solche Inhalte zusammenzufassen, die in programmatischer Hinsicht identische Arbeitsschritte erforderten. Somit wurde die Grundlage für eine verbesserte Erkennung und Behebung von Fehlern während der Qualitätssicherungsphase des Projekts geschaffen. Durch diese Innovation konnten wir mit dem ursprünglichen Budget die Anzahl der Kurse innerhalb der vorgegebenen Zeit von 100 auf 240 mehr als verdoppeln. Diese Technologie kommt heute immer noch zum Einsatz. Unsere Produktivität liegt mittlerweile sogar bei 300 %.
Bevor unser Kunde ein umfangreiches Schulungsprogramm an alle Niederlassungen ausliefert, wird das übersetzte Material von Mitarbeitern in den jeweiligen zielsprachlichen Niederlassungen überprüft. Erst nach der Einarbeitung von möglichen Änderungen wird das Material als für die jeweiligen zielsprachlichen Märkte geeignet freigegeben. Japanische Versionen erfordern oftmals einen höheren Aufwand für die Anpassung an den Zielmarkt. Aus diesem Grund steht die japanische Niederlassung des Kunden in direktem Kontakt mit dem japanischen Team von Welocalize in Tokio. Durch die Kommunikation in ihrer eigenen Sprache können der japanische Ansprechpartner des Kunden und unser Projektmanagement und Übersetzungsteam eng zusammenarbeiten und so gemeinsam die gewünschte Qualität erzielen.
Um eine globale Präsenz aufrechtzuerhalten und neue Märkte zu erobern, benötigt unser Kunde eine hohe Anzahl an Schulungsmaterialien und steht unter dem stetigen Druck, diese zu geringen Kosten übersetzen zu lassen. Bei stark wachsendem Volumen auf der einen und limitierten Budgets auf der anderen Seite verfügt Welocalize über die Möglichkeit, ein traditionelles Übersetzungsmodell für eLearning-Inhalte mit modernen maschinellen Übersetzungsmethoden zu verbinden und so die gleichen qualitativ hochwertigen Ergebnisse zu niedrigeren Kosten liefern zu können. Um die für Schulungsmaterialien erforderliche hohe Qualität aufrechtzuerhalten, arbeitet Welocalize mit zertifizierten Übersetzungspartnern zusammen, die speziell für die Nachbearbeitung von maschinell übersetzten Inhalten geschult worden sind.

