Abonnez-vous à notre bulletin d'informations

Envoyer

Audio et vidéo

Audio et vidéo

Welocalize propose des services de localisation de supports multimédias pour des programmes de formation sur ordinateur ou sur Internet, pour des programmes vidéo, des animations Flash ou des jeux. Grâce à notre base de données recueillant plus de 400 voix professionnelles dans plus de 50 langues, notre réseau de studios répartis sur trois continents et nos deux studios internes, nous sommes en mesure de proposer un éventail de services incluant notamment le doublage et les voix off, le sous-titrage vidéo, l'ingénierie du son, l'édition graphique, le montage vidéo, la postproduction, ainsi que l'internationalisation de DVD.

Étude de cas :
  • 182 projets de formation en ligne sur la conformité
  • 4 000 heures de doublage et de voix off
  • 7 millions de mots traduits
  • 42 langues

Découvrez comment nous avons aidé le fournisseur d'un programme de formation sur la conformité et sur la gestion des risques à élaborer un processus de localisation audio et vidéo à grande échelle afin de minimiser les coûts, d'améliorer la qualité et d'accélérer la mise sur le marché du produit. En l'espace d'un an, Welocalize a réalisé 182 projets de formation en ligne sur la conformité. Ces projets représentent 4 000 heures de doublage et de voix off ainsi que la traduction de 7 millions de mots.

Notre client a augmenté le volume de sa demande de 10 % en un an. Pour nous adapter à cette demande, nous avons mené une étude détaillée sur l'intégralité du processus à l'aide d'une méthodologie Six-sigma. Cela a impliqué une rationalisation des processus, tels que la préparation des fichiers, la planification des ressources et l'assurance qualité.

Welocalize a commencé par instaurer un système de contrôle qualité linguistique (LQA, Language Quality Assessment) sur les scripts audio avant de procéder à l'enregistrement du doublage. Nous avons ainsi pu supprimer l'étape de contrôle qualité pré-audio. En vérifiant la qualité des traductions à un stade initial du cycle de production, les tâches coûteuses de réenregistrement en fin de processus se sont avérées inutiles et nous avons pu gagner plus de deux semaines sur le calendrier initial. La centralisation des différentes étapes d'enregistrement dans un seul studio nous a permis d'accélérer le processus et d'éliminer les incohérences que peuvent générer des livraisons en provenance de plusieurs studios. Grâce à la suppression des étapes de réenregistrement audio, notre client peut réaliser des économies en termes de délais et de coûts.

Après la traduction des cours, Welocalize pratique deux types de contrôle qualité : un test fonctionnel et un test linguistique. L'équipe en charge des tests fonctionnels vérifie la mise en page, les liens rompus et les images manquantes. L'équipe linguistique, quant à elle, valide les éléments linguistiques et la qualité des enregistrements. Grâce à l'utilisation de notre Hybrid Delivery ModelSM, nous sommes en mesure d'effectuer le test fonctionnel dans nos centres de production offshore à faibles coûts. Notre client bénéficie ainsi d'une réduction des coûts de 50 % en moyenne.

Les méthodes innovantes appliquées à nos processus et à nos technologies nous ont permis de proposer un service optimisé des plus efficaces. Nous avons en outre mis en place un programme permettant de livrer simultanément des programmes de formation en ligne dans 42 langues et ce, tout en respectant les délais imposés. Nous mettons un portail à la disposition de notre client. Par exemple, lorsque ce dernier a une quarantaine de projets en cours, il peut, grâce à ce portail, en effectuer le suivi et obtenir en temps réel des données relatives aux volumes traités et aux coûts induits pour chaque langue et formation.

Actualités

Le blog de Smith


Twitter LinkedIn

Témoignages