Tests
Welocalize propose un système de tests et de contrôles qualité complet (assurance qualité, QA), conçu pour définir, tester et évaluer la qualité tout au long de la chaîne logistique de traduction. Qu'il s'agisse de valider du texte traduit, une application source ou entièrement localisée, Welocalize applique un processus de tests clairement défini, reproductible, mesurable et adaptable, basé sur la norme ISO 9001. En fonction des besoins de nos clients, nous exécutons des tests d'internationalisation (I18N), des tests fonctionnels, des tests de localisation et des robots de tests selon un modèle d’exécution onshore/offshore ou encore en affectant du personnel afin d'optimiser la flexibilité, l'évolutivité et les économies réalisables. Pour tous nos services de test, nous fournissons à nos clients des données en temps réel sur les niveaux de qualité de leurs produits ou types de contenus dans toutes les langues concernées.
- Contrôle qualité linguistique (LQA, Language Quality Assessment)
- Tests linguistiques
- Tests fonctionnels
- Tests d'internationalisation (I18N)
- Robots de tests
- Rapports de mesure de qualité
- Affectation de personnel
Contrôle qualité linguistique (LQA, Language Quality Assessment)
Alors que la qualité des traductions est contrôlée à différentes étapes de chaque projet, le programme qualité de Welocalize couvre l'intégralité du système de services linguistiques, de l'entretien des ressources linguistiques pendant la phase de pré-production, à la relecture d’échantillons de traduction, en passant par la gestion des questions pendant le processus de traduction. Ce programme comprend également le contrôle qualité des services de nos prestataires linguistiques sur une base annuelle. Notre système de contrôle qualité linguistique (LQA, Language Quality Assessment), qui se fonde sur le modèle LISA QA, consiste en une relecture partielle d'une sélection de fichiers. Des relecteurs sont chargés de contrôler et d’assurer un suivi de la qualité des traductions à différentes étapes du processus, ce qui permet de définir la marche à suivre pour la suite du projet. La fréquence et le niveau des contrôles qualité sont déterminés en fonction de l'expérience du traducteur et de ses précédentes performances, de la complexité du contenu/projet, ainsi que des impératifs de délai et contraintes budgétaires. Ce système nous permet de garantir à notre client que le contenu livré répond à ses attentes en termes de qualité.
Tests linguistiques
Les tests de localisation s'appliquent particulièrement aux produits qui ont été traduits. Ils permettent de vérifier que le produit est prêt et culturellement adapté pour une introduction sur les marchés cibles. Les tests de localisation se concentrent sur la validation du produit pour une utilisation internationale, ainsi que sur sa présentation dans la langue cible. Ce modèle est avant tout conçu pour valider la compatibilité entre le matériel et les logiciels localisés, pour vérifier les traductions dans leur contexte et pour assurer la cohérence du contenu. Cette phase permet en outre de rechercher et corriger les troncatures et autres problèmes de mise en page courants. Pour les projets plus volumineux, nous utilisons notre système Hybrid Delivery ModelSM. La navigation et les captures d'écran sont alors effectuées dans nos centres de production offshore et les relectures linguistiques sont assurées par des linguistes de langue maternelle, ce qui permet d'obtenir des résultats de qualité et de réaliser des économies tout en assurant une mise sur le marché des plus rapides.
Tests fonctionnels
Les tests fonctionnels évaluent les performances et l'exécution d'un système ou d'un produit. Toutes les fonctionnalités du système sont testées, notamment les commandes utilisateur, la manipulation des données, les fonctions de recherche et les fichiers d'aide, l'intégration et les écrans d'utilisateur. Les tests fonctionnels sont effectués dans la langue source avant le processus de localisation. Welocalize propose des services de tests fonctionnels suivant une approche de contrôle qualité hybride : la gestion des tests et des processus se déroule aux États-Unis ou en Europe, tandis que l’exécution est effectuée offshore. De cette manière, nous pouvons garantir des tarifs défiant toute concurrence, tout en proposant un service clientèle de qualité et un suivi des modifications clair et structuré.
Tests d'internationalisation (I18N)
Les tests d'internationalisation consistent à tester la fonctionnalité et à vérifier la conformité d'un produit par rapport aux attentes internationales, au-delà des questions d'ordre linguistique. Les produits lancés à l'échelon mondial doivent répondre à différents critères tels que la conformité du système d'exploitation localisé, la conformité aux normes locales, la prise en charge de caractères, les comportements spécifiques à une langue et les critères internationaux propres aux produits. Les tests d'internationalisation doivent avoir lieu avant le processus de localisation, car ils garantissent que le produit anglais est adaptable à toute langue ou tout marché cible. En effet, les éventuels défauts ou dysfonctionnements de l'application source sont ainsi identifiés à un stade initial et une seule fois, et non pas à un stade avancé du processus, où ils doivent être corrigés dans chaque langue cible. Les coûts en aval et la durée globale du projet sont ainsi réduits.
Robots de tests
Les robots de tests consistent à développer des pilotes programmés dont le rôle est d'exécuter des portions du logiciel cible. Ces pilotes sont généralement intégrés à un système automatique qui fournit au développeur des tâches sur lesquelles il peut se baser pour simuler une interaction d'utilisateur. Grâce aux robots de tests, la phase de test est moins longue et les logiciels peuvent être publiés plus rapidement. Ils permettent également d'accroître la fréquence des tests, de réduire les coûts en minimisant les tâches manuelles, d'améliorer la cohérence et d'élargir les éléments pris en charge par les tests. Ils réduisent en outre les dépendances à des ressources données.
Rapports de mesure de qualité
Welocalize utilise une gamme d'outils propriétaires de suivi des problèmes permettant de résoudre des défauts et de répondre aux questions qui peuvent se poser au cours des phases de traduction, d'ingénierie, de PAO ou encore des différents tests. Grâce à l'outil LQA Tracker (outil de suivi du contrôle qualité linguistique), notre système global de gestion des ressources est en mesure de générer des données en temps réel, qui nous permettent d'évaluer les performances de nos prestataires actifs sur une période donnée et pour les différents comptes. Les informations que nous rassemblons nous fournissent des données importantes pour l'évaluation de nos fournisseurs, la gestion des ressources, le développement de nos processus, le recrutement, l'optimisation des contrôles qualité et les négociations de tarifs en fonction des volumes. La collecte continue de telles données fournit en outre à nos clients une vue d'ensemble instantanée de la qualité livrée et ce, sur une base hebdomadaire, mensuelle ou encore annuelle.
Affectation de personnel
Welocalize met à disposition des ressources sur place, chargées de l'assurance qualité pour des contrats à court ou à long terme. Nous avons élaboré, avec nos clients, un programme flexible pouvant être adapté à leurs besoins variables, récurrents ou fluctuants en matière de personnel. Welocalize recrute, sélectionne et propose un nombre adéquat de testeurs sur place, disposant des compétences requises afin d'effectuer toute une gamme de services de tests : examen de la conception fonctionnelle, préparation et exécution de plans test, exécution de tests automatiques, prise en charge de déploiements de sites Web, exécution de tests de régression et/ou conseils sur le déploiement de bout en bout.

