Abonnez-vous à notre bulletin d'informations

Envoyer

Conception

Les entreprises internationales partagent toutes des objectifs similaires : optimiser le temps, la qualité et les coûts liés à la traduction pour l'ensemble des produits et services proposés. Néanmoins, chaque entreprise est unique et repose sur des modèles, des technologies et des processus qui lui sont propres et dont il faut tenir compte à différents stades de la chaîne logistique de traduction. Welocalize collabore étroitement avec chaque client afin de développer un plan d'externalisation des processus métier couvrant l'intégralité des services ou certains services uniquement, par exemple l'ingénierie, les tests ou encore les activités multimédias ou la publication assistée par ordinateur. Pour certains clients, Welocalize supervise la traduction de plusieurs millions de mots par mois !

Hybrid Delivery ModelSM

Pour chaque combinaison de services proposée, Welocalize emploie Hybrid Delivery ModelSM, un modèle de production hybride qui se base sur une expertise et une gestion de programme locales ou « onshore » et une production « offshore » à faibles coûts. Cet équilibre optimal nous permet d'élaborer un plan stratégique pour une exécution offshore à faibles coûts, tout en conservant l'expertise et les connaissances de pointe dans nos bureaux d'Europe et d'Amérique du Nord. Nous sommes ainsi en mesure de proposer une solution flexible, évolutive et économique, permettant d'obtenir des résultats dans les meilleurs délais.

Publication assistée par ordinateur (PAO)

Welocalize offre des services multilingues de publication assistée par ordinateur (PAO), notamment le formatage et la conception graphique de livres, guides d'utilisation, documentations techniques, brochures, documentations en ligne et supports de formation. Welocalize vous fournit du matériel formaté et de qualité pour toute publication multilingue simultanée, depuis la révision et la mise en forme de projets internationaux jusqu'à la localisation de graphiques et de captures d'écran. Welocalize bénéficie d'une expertise dans les environnements DITA, la publication à partir d’une source unique (single-sourcing) et la plupart des applications de publication assistée par ordinateur, disponibles dans le commerce (PC et Mac), y compris les versions anglaises et en langues étrangères d'Adobe InDesign, Adobe Illustrator, Adobe FrameMaker, Adobe Photoshop, Quicksilver, MS Office Word, PTC Arbortext EPIC Editor, QuarkXPress, PageMaker, AuthorIT, Final Cut, Webworks, XMetaL, Premier et Robohelp.

Ingénierie

Nous soutenons nos clients dans l'architecture, la conception et le développement de systèmes d'entreprise à l'échelle mondiale. Cet accompagnement débute à la phase de développement produit avec des services d'internationalisation (I18N) comprenant les évaluations de l'internationalisation, l'élaboration de calendriers de lancement et la conception de l'architecture du projet. Pour la localisation des interfaces utilisateur et des contenus d'aide, nous proposons la réplication de l’environnement de génération, la gestion des commandes et des fichiers source, des tests de pseudo-localisation, le redimensionnement des boîtes de dialogues, l'établissement et les tests des processus d'itération, ainsi que la régression des bogues. Nous connaissons bien les workflows propriétaires et commerciaux, les outils de traduction et d'ingénierie, y compris GlobalSight notre système de gestion de traduction open source et nous avons de l'expérience dans tous les langages de développement logiciel, notamment C++, MFC, .NET, Java, HTML, XHTML, XML, XLIFF.

Services multimédias

De plus en plus souvent, les entreprises se basent sur du contenu et des programmes Rich Media pour diffuser leur message marketing et éducatif aux utilisateurs finaux à travers le monde. La localisation de contenu Rich Media tel que les formations en ligne, les vidéos didactiques, ou encore les animations et jeux Flash, implique l'adaptation d'un ensemble de composants audio et vidéo dans toutes les langues cibles. Cela inclut notamment le doublage et les voix off, les sous-titres, l'ingénierie du son, l'édition graphique, le montage vidéo, ainsi que la postproduction. Grâce à notre base de données recueillant plus de 400 voix professionnelles dans plus de 50 langues, notre réseau de studios répartis sur trois continents, nos deux studios internes et une équipe multimédia forte de 30 ans d'expérience, nous sommes en mesure de proposer des solutions de localisation évolutives et certifiées ISO pour des services multimédias de qualité dans plus de 50 langues, tout en garantissant une livraison simultanée et dans les délais requis.

Témoignages

© Copyright 2009 Welocalize