Five Things to Know about New TAUS Online Post-Editing Course
Localization industry body, TAUS, has recently launched an online post-editing (PE) course. This course is a collaborative industry initiative, coordinated by TAUS in collaboration with Welocalize and other TAUS members. The PE course is aimed at translators and linguists who want to learn the best practices and skills to become more efficient at post-editing machine translation (PEMT) output. PE is a relatively new skill set in the industry and there are few training materials available. Welocalize’s VP of Language Tools, Olga Beregovaya and her team has worked closely with TAUS to contribute important training and knowledge materials, contained in the course.
Translation automation is a critical factor for successful localization. Many global brands are looking to LSP leaders, like Welocalize, to design and manage machine translation (MT) -driven programs. In the current world where the volume of information published is growing at an astonishing rate, post-editing machine translation output is pretty much the only way to meet the content avalanche requirements, for both volume and turnaround time.
Welocalize’s Communications Manager, Louise Law recently interviewed TAUS’s Attila Görög, about the new PE course.
Attila, you have just launched the TAUS DQF and now the TAUS post-editing course. Can you tell us a bit why you have launched a course for post-editing skills?
PEMT (post-editing machine translation) is such a hot topic today. To meet translation demand, organizations are looking to translation automation to increase their volume, without going over budget. Most MT output needs editing and this has opened up a new skill requirement in the localization industry. Post-editing MT output is a different skill to translation. With it being a relatively new area, there are not many training courses available so we have developed an online course for translators and linguists to learn and practice PE skills.
How will this course help talent within our industry?
This course addresses the challenges for translators and linguists deciding to work on post-editing assignments. Not only will this material provide comprehensive background information on MT, but it provides useful details on facts, trends and good general knowledge about post-editing. The students also get the chance to test their knowledge. The practical module is developed according to our special methodology and specifically prepared content. Students practice post-editing real MT output and receive feedback on achievement.
Tell us more about what consists of the new PE course.
The online course consists of a generic module covering the general skills and practices and a language specific module addressing the particular errors by different target languages. The course contains six modules and can be completed in one week. One of the modules covers the TAUS Dynamic Quality Framework, a central platform for translation QE with industry benchmarking. We estimate about one hour per module, not including the evaluation and the post-editing assignments. Upon successful completion of the course, the student will obtain the TAUS Post-Editing Certificate.
Who is the target for the course?
This course is primarily prepared for those linguists who have some experience in translation and editing and who are interested in learning more about MT and post-editing. Other potential students could include translation students who are participating in translation training programs at a university or college, teachers and researchers who are involved in translator training and are interested in this new area of the industry, employees working in different positions at linguistic services providers including project managers, terminologists and language technologists and basically anyone who is interested in translation automation.
What languages are available for the practical module where students are editing real MT output?
We have just launched the real-world post-editing exercise in five languages: Hungarian, Spanish, Arabic, French and Dutch. More languages to follow later on this year.
How do people find out more about the course?
We have put all the information online along with a simple way to register for the course. You can find out more about the PE course plans and pricing here.
You can read Welocalize’s news about the collaboration in developing the PE course here: http://www.welocalize.com/welocalize-collaborates-taus-post-editing-course/
Attila is also TAUS DQF Product Manager and is a Welocalize guest blogger: we recently published his blog, “TAUS Dynamic Quality Framework: Tackling Quality Evaluation”.
Thank you Attila for sharing your update!