D&T fast 50 Award

Success Stories: Bledsoe Brace

 

Dev Ganesan, former TRADOS

CEO, Joins Board of Directors

 
       Flash Internationalization

 

 

 


Welocalize Wins Deloitte & Touche

Fast 50 Award

 

Welocalize has been named to Deloitte & Touche's prestigious “Technology Fast 50" Program for the Maryland area for a fourth year. Rankings are based on the percentage of growth in fiscal year revenues from 1999-2003 (five-year period).

 

Welocalize's increase in revenues of 195% from 1999 to 2003 resulted in a #33 ranking overall in the Maryland Technology Fast 50.

 

“To rank on the Deloitte & Touche Technology Fast 50, companies must have phenomenal growth over five years.  Welocalize has proven to be one of the fastest growth success stories in Maryland, and we applaud their success and vision,” said Gary Tabach, Director & Partner in Charge, Technology, Media & Telecommunications, Deloitte & Touche.

 


 

CSN Project Management Series

Client Side News is continuing their Project Management series this year with the instructors being our very own Willem Stoeller and Yann Meersseman! 

 

The series is a valuable learning experience for medium to advanced Localization Project Managers.  Stay tuned to Client Side News for information, locations and dates. 

 


 

Dev Ganesan, former TRADOS CEO,

Joins Welocalize Board of Directors

 

Dev Ganesan, one of the leading executives in the globalization industry, has joined the Welocalize Board of Directors.

 

He will also assist the company in identifying and integrating strategic acquisitions that expand the company’s geographic presence and service offering.

 

Ganesan brings to his role as Director more than 20 years of experience in growing high-tech companies from emerging to market leader status. He recently served as the President and CEO of TRADOS Incorporated, market leader for globalization management and productivity software. 

 

Prior to this, he was the EVP/CFO of Advanced Communication Systems, Inc. (Nasdaq: ACSC), a $220 million IT services company, where he was instrumental in the Company’s IPO and follow-on offering, and responsible for the completion of five strategic acquisitions in 24 months. He also served in senior positions in GSE Systems, Inc., Deloitte & Touche and International Computers Limited.


"Dev understands this industry inside and out, and he adds enormous value to our strategic growth plans," said E. Smith Yewell, Welocalize President and CEO. "His addition to our Board will help us increase the value we bring to our clients and solidify our position as the leading mid-tier globalization services provider."


Ganesan was recently nominated as Special Advisor to the Office of the Under Secretary of Commerce, International Trade Administration. He is currently the Co-President of TiE, Washington D.C., a large entrepreneurial group, and previously served on the board Northern Virginia Technology Council.

 

“Welocalize has all of the pieces in place to grow rapidly from emerging to market leader status: a differentiated service model, a class-A client list, outstanding staff and a real partnership with their investors,” said Ganesan. 

 

“I am very excited to join the Board and to assist them in their international growth, complimentary acquisitions and strategic vision,” said Ganesan.

 


I am happy to report that the 3rd quarter marked another record quarter for Welocalize.

Q3 ranks as the best quarter in the company’s history with a 160% increase in revenue over Q3 of 2003, a 20% increase over Q2 of 2004 and our 11th successive quarter of growth over the previous year’s quarter.

I feel very fortunate that we have been able to continue our record growth trend, and I believe that our prospects remain bright for the future.

Several new people have joined our company recently, and I welcome them and the talent they bring to our team.

As usual, our team is working diligently to meet our client’s needs, and I commend everyone for a job well done.

 

E. Smith Yewell

President & CEO

smith.yewell@welocalize.com

 

 

Medical Translation

 

Bledsoe Brace Case Study

 

As a company we manufacture orthopedic braces, and we ship them worldwide. 

 

Application Instruction sheets for our products became an issue in several countries.  We tried another translation agency but received numerous complaints about incorrect translations. 

 

Medical translations are very peculiar and the slightest variation of a word can give it a totally different meaning. 

 

Since we have been with Welocalize, we have not received one complaint about our translations. 

 

Their service is precise and quick!  They are always easy to work with from start to finish.

 

 

Amanda Bledsoe

Bledsoe Brace

Flash Internationalization

By Butch Pfremmer

Vice President, eLearning Practice

butch.pfremmer@welocalize.com

 

In Macromedia Flash, internationalization involves:

  1. Externalizing strings
  2. Building locale-specific components that can be easily replaced
  3. Building audio/video systems that can be easily synchronized once localized

 

This document describes the first step, Externalizing Strings.

Externalizing Strings

It is critical that Flash SWF files with significant text content reference an external reference file or files to populate text fields in the files.  This is critical for two reasons:  First, it is time consuming to hunt for strings in the many locations that they can exist in Flash (e.g., in obscure library symbols).  Second, Flash files can be extremely complex, with textual elements buried within symbols in the Flash library.  If translations need alteration after the text is in place, alteration ideally would need only to take place in one external file, not the Flash file.

 

Unlike bitmap graphics, movie files, or audio files, text elements need not be a part of the Flash library.  Such "orphan" text (i.e. strings that do not live in a library symbol or an obvious ActionScript keyframe) can represent a huge time cost, should the localization engineer have to dig through the Flash file to find the text string that must be replaced with localized content.

 

Ideally, text in Flash should be placed in dynamic text fields and stored in the Library, either as graphic or button symbols or inside a movie clip symbol.  Text fields should be given unique names so that they can be localized using external reference files.

 

Flash supports Unicode, UTF-8, and UTF-16 (BE and LE).  One can create a movie containing multilanguage text by placing the text in an external text or XML file and loading the file into the movie at runtime, using the loadVariables action, the LoadVars object, or the XML object.

 

Localization engineers should not have to use the system.codepage = true; code if the external text file used is saved as Unicode.

 

Due to its ease of generation and maintenance, XML is the preferred method of string externalization.

 

 

 

Welocalize West
144 NW Overton St.

Suite 125
Portland OR 97209
Phone: +1.503.274.2211
Toll Free: +1.800.370.9515

 

Welocalize East
241 East 4th St.

Suite 207
Frederick MD 21701
Phone: +1.301.668.0330
Toll Free: +1.800.370.9515

 

Welocalize Europe
Nell-Breuning-Allee 10
66115 Saarbrücken GERMANY
Phone: +49.681/99294-0

 

 

 

 

 

 

Thank you for reading XTEND eNews
(You can click here to Unsubscribe)

© Copyright 2004 Welocalize, Inc.