订阅我们的电子时事通讯

提交

网站

网站

Welocalize 支持针对语言、文化和当地市场对 Web 内容和用户界面进行改编。Welocalize 提供端到端网站本地化解决方案,其中包括经过简化的翻译、多媒体本地化、搜索引擎优化、工程和构建以及语言和功能测试。Welocalize 已开发了 CMS/TMS 集成方面的专业知识,并且可以就定期内容更新和重复使用优化的最佳实践为客户提供相关建议。我们使用最流行发布工具,其中包括 HTML、XML、.NET、Java、Flash 和 Silverlight。

客户案例研究
  • 多个品牌
  • 已翻译 700 万字
  • 30 种语言
  • 99% 的按时交付率
  • 自 2008 年 1 月起最重要的实施者

了解我们如何帮助著名的在线服务公司管理日常网站维护,并用 30 多种语言为 5 种不同品牌进行了 700 多万字的持续用户界面开发 - 所有这些都在一年内完成!

由于客户的大多数业务都是在线执行的,因此 Web 内容和用户界面的编写、开发和本地化对于其品牌在所有目标市场成功获得收益至关重要。Welocalize 已根据 LISA QA 模型实施了质量驱动的流程以超越客户的语言质量要求。这涉及到确定满足特定标准(例如属于特定领域和营销风格的在线翻译专业知识)的全球资源。Welocalize 的专门语言协调员通过对原始材料进行全面复查、计划和执行内部 QA 流程、管理参考材料并与全球语言团队交流信息,从而在确保质量方面发挥了关键作用。

对客户的网站内容的更新每天都会进行。通过翻译管理系统 (TMS) 处理这些频繁的更改可确保最大限度地重复使用内容并实现项目经理、翻译和复查人员之间交接流程的自动化。内容会根据迫切程度和需求被分为具有各自发布周期和周转时间的几个部分。对于所有内容类型,Welocalize 均已达到 99% 按时交付率。

在用户界面的更新方面,Welocalize 可提供本地化网站的翻译、工程和根据上下文的语言复查服务。通过与客户的密切合作,我们可就在功能或语言测试中发现的问题进行快速沟通并将其记录在我们的专有缺陷跟踪系统中。对于重大的品牌重塑活动,Welocalize 可提供完整的本地化流程服务,其中包括文案编写、构建以及功能和语言测试,从而在不到 3 个月的时间内交付 13 种语言经过完全本地化的网站。

Welocalize 主动了解客户的语言和工程要求,并实施可满足和超出客户期望的流程。例如,对于客户进行的最大软件项目,我们通过 Trados ContextTM 优化流程,从而节省成本和时间。我们还提供 TM 利用解决方案以适应向新文件格式的迁移,最大限度降低成本和利用率损失。

基于这些活动,该客户已经与 Welocalize 一起合作实施其所有软件项目,并且从 2008 年 1 月起,我们一直是其最重要的实施者!

客户评价

© 版权所有 2009 Welocalize