内容编写
目前,全球的公司都面临着翻译内容需求逐渐增加的问题。一再地在创建 40 到 50 种语言的源产品和材料上投入精力、时间和金钱不是可扩展的解决方案。Welocalize 从供应链的第一阶段“内容编写”开始本地化流程 。
从源头上保证质量:
通过直接与客户的内容编写者、技术文档编写工程师、产品开发和课程设计师合作,避免了重复工作并提高了内容的重复利用率,因而从源头上实现了高效,显著地改善了本地化流程。其中包括与客户编译环境、内容库以及全球化最佳实践相结合(以确保信息和内容结构元素能得到高效和精确的复制),还包括准备源文件的标准化流程(确保所有产品和语言的交付内容一致),从而为所有市场提高了后期阶段的生产率并降低了成本。
内容开发和改编:
制作适用于每个市场的培训、教育或指导性材料是一项非常困难的工作。Welocalize 会帮助客户编写、设计或开发既能满足全球市场需求、又能提高重复利用率的电子学习课程。其中包括在可控制的环境中开发清晰、中立且易发送的内容和图形,从而降低后期阶段中的编写和翻译成本。通过创建课程模板库,Welocalize 最大限度地减少了创建新课程所需的工作,同时提高了源信息及后续本地化版本的整体可读性,更易于用户理解。
咨询和培训:
在项目的构思和形成阶段初期,Welocalize 会提供咨询服务,其中可能包含与客户的营销、产品管理、项目管理、开发和质量保证人员开展面对面的会议,以评估系统架构、制定策略、整体工作流程或技术与工具的整合。Welocalize 与客户共同进行实物投资,以确保构建高效、可扩展的生产流程,从而支持产品在全球顺利发布。我们还会在客户的整个组织中举办讲座和正式培训,共享内容编写、设计和开发的最佳实践,这些实践符合针对客户的管理性及国际性标准和规程。
翻译工具整合:
从自定义开源技术到开发专有工作流程工具,Welocalize 均可提供关键的专业支持,使开箱即用技术与顾客的独特流程和需求相融合。Welocalize 对客户当前的 IT 环境执行整体审查,并根据客户的整体供应链设计技术实施战略。此类系统可作为标准实施提供,也可以根据需要作为“软件即服务”(Software-As-A-Service,SaaS)提供。

